Mateus 23
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Weiana Iesu ehore mako mai ia i'abana haukia ehinabenakia etibaha,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Rauhubu poki haukia mai Parisea haukia hanona Mose ena imia'auai ṯemia'au tipoki.
2 Ele disse:
3 Ua buonai aiakia katoka'aina, ṯehina benimi akakia ikoikiai katobabai, 'a tibabai hoahoakia hanona a'i katobabai, pokina ia ṯeiroroai akakia hanona a'i tibabainakia.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Puma rarikia iebebeai ṯebiri 'aunakia maearima 'arokiai tihore 'aunakia, 'a ia kipokia katea'i taeana hanona imakia riuriuna ituna ha a'i niata 'apuana.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ekia babai ikoikiai hanona maearima kateihanakia kateba apa'uanakia, puka robena 'abikia tererena ṯeutanakia kohukohukia weiakia bahuba'ari aonai paukiai ṯebiri 'aunakia haukia tibapairi pairinakia abomo ekia bahuba'ari habunikia buibuikia tibawaro waronakia.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Tatu 'ekakiai hanona imia'au namokia 'arikia ti'ari, marea aokiai imia'au 'orukia ṯenuatae ainakia.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ekia nuatae hanona kawakawa 'ekakiai maearima katehore kateba namonakia mai katemariki ainakia haeamona kate'abi ia hanona maearima apa'uana ha.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ia maearima a'i teme'abi wai hanona maearima apa'uami, pokina wai emi apa'ua hauna hanona hamona abomo wai ikoimiai hanona a'a mai hati.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Hanopakai hau ha a'i katoaparina hamami, pokina wai hamami hanona hamona kupai nemiaho.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Abomo a'i kate'abi, wai hanona poki haumi, pokina wai emi poki hauna hanona hamona Keriso.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Baiatamiai ha kebapa'ua hauna wai emi ta'ara ia'ina haunai keao.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Hau ha kipona nibapa'uana hauna Tirama kehore ia kebako'i ko'ina, ia kipona nibako'i ko'ina hauna Tirama kehore ia kebapa'uana.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, Tirama ena obia aiarana pa'abina maearima wairakiai tukaiabuna, wai kipomi a'i tutoto abomo weiakia ṯenuatae katetoto haukia tuehe abunakia.
13 — Ai de vocês,
14 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi, bai'oi haumi, heremiai keki'a wairai, wapu ekia itu tuani 'aunakia, maearima tuba haoreanakia emi bahuba'ari tuba homa'anakia. Ua buonai puma rarina katoa'ina.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, hanopaka maikoina tukakaiarona maearima i'abami haukiai katobaonakia, ba weiana tubabaina hanona ia ena ki'a barua tubapa'uana ia tua'i ki'ana keao iruba a'i ni'ao 'apua 'ekana wai 'abana.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Baka'a haumi mahami ṯeki'a haumi, heremiai keki'a wairai, wai tu'abi maearima ha marea robe atana ke'abi'uai hanona robana a'i kateahuna, 'a peia gold weiana marea robe aonai hauna atanai ke'abi'uai hanona kebatohana.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Wai po'o abomo mahami teki'a haumi, aeana hauna eapa'ua? Gold 'ao marea robe weiana gold nibarobena hauna?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Wai haeamona tu'abi, maearima ha itara robena atanai ke'abi'uai hanona robana a'i kateahuna, 'a peia beruberu tabana itara robena ahana hauna atanai ke'abi'uai hanona kebatohana.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Wai mahami teki'a haumi, aeana hauna eapa'ua? Beruberu tabana itara robena ahanai hauna 'ao itara robena weiana beruberu tabana nibarobena hauna?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ua buonai itara robena atanai ni'abi'uai hauna hanona itara robena mai ahanai ṯemiaho tabakia ikoinai atakiai ni'abi'uai.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Abomo marea robe atanai ni'abi'uai hauna hanona marea robe mai aonai nemiaho hauna atanai ni'abi'uai.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Abomo kupa atanai ni'abi'uai hauna hanona Tirama ena imia'au mai nemia'au hauna atanai ni'abi'uai.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi wai bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, uma anianikia weiakia aniani tiba'orimona haukia hanona tubaharau haeanakia hamohamo tubaibeni obiapaka ena bararoai, 'a rauhubu akakia apa'uakia, bero, aoko'o mai a'ikakauma tureanakia, ba neiakia patobabai hanona penamo, weiakia abomo a'i patoreanakia.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 'Uai haumi mahami teki'a, nene 'abiai tu'ato ahina ia mahi atana kamela hanona tutonona.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, ere mai 'ororo kapekia ṯoutunakia ia aokia hanona bainai mai ripuripu ai toa'i tabakiai tebonu 'au.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Parisea haumi mahami teki'a, ere mai 'ororo aokia tomoutu 'uainakia ba kapekia abomo aba katemahamaha.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, wai hanona 'ariahakia tebaporenakia 'abakia, kapekia temahamaha 'a aokia hanona 'ari haukia huria mai pari ikoinai tebonu'au.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Taeara ihobonai mo maearima wai haumi ṯeihanakia bero haumi 'abanai, 'a aomi hanona bai'oi mai ki'a tebonu'au.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, mahabanai haukia ekia 'ariahakia tubabai mai bero haukia ekia 'ariahakia tubataitai harainakia.
29 — Ai de vocês,
30 Wai tu'abi, ‘Kupumai ekia raniai tamarama raninai mahabanai teahu'arinakia aonai ai hanona a'i pata'i turinakia.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Weiana hanona wai kipomi ṯohina pounimi, wai hanona mahabanai haukia teahu 'arinakia haukia 'aba'abakia.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Kupumi hamami ekia ki'a tea'i ramana hauna wai katobapa'ua haraina.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Wai 'erau abomo 'erau nahukia haumi, Tirama ena puma keaoainimi iruba a'i ni'ao 'apua 'ekana herenai aea katokapare aiho?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Mahabanai haukia aobero haukia mai ba'iobi haukia kauhunakia heremi katewahi, baika katoahu'ari, baika matiu ibiri ropoai katokoko 'aunakia, baika marea aokiai kato'atinakia, abomo aiara hai katouranakia kateao aiara ha.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ua buonai bero haukia aruarukia ikoinai hanopaka ahanai ekiki oioi pumana hanona wai ahamiai keriri, aka bero hauna Abela aruarunai kea'i ramana keao mo Berekia nahuna Sekaraia aruaruna ia ikaihuri robena mai itara robena baiatakiai toahu'arina hauna herenai kepua.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 'Abi tohana au wai nahinabenimi, ahuahu neiakia ikoikiai ekia puma hanona uru neiana maearimakia ahakiai keriri.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Ierusalema e, Ierusalema e, mahabanai haukia nuahu'arinakia abomo Tirama iuhubeau euhunakia heremu tewahi haukia piharai nokuinakia, rani babita anuatae nahumu kabararonakia ihobona kokoro'u ha banina ba'anai nahuna ne'umu hao 'abana, 'a a'i onuatae.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ua buonai emu marea robe hanona kahabo 'abaeana abomo ke'aburu.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Au oi nahinabeni'o, a'i koiha muena'u keao mo oi ko'abi kotibaha, “Tirama kehore Obiapaka atanai nimai hauna kebanamona!”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.