Mateus 20
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 “Tirama ena obia aiarana hanona hano poki hauna ha 'abana, raurani 'amarinai ekarahi eao aka haukia etabunakia ena bine haharuanai kateaka.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Poki hauna kipokia 'abi tebatohana 'arakia beraura hamona aonai kina harau haea katea'ina, ba euhunakia ena haharua teao.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Beraura hoana 9 'abana hanona ekarahi eao aiara ibuanai weia maearima baika tekoroti 'abaea eihanakia.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Ba ehinabenakia etibaha, ‘Wai abomo tomoao e'u haharuai katoaka, 'arami kahorenakia.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ba ia abomo teao kateaka. Atiaha ekarahi eao haeamona rabirabi beraura hoana 3 'abana ekarahi mue eao hoahoa hamonamo weiana ebabaina.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Haeamona rabirabi beraura hoana 5 'abana ekarahi eao hanona baika mo tekoroti 'abaea eihanakia, ebakainakia etibaha, ‘Aehoma buonai neia tukoroti rabi 'abaea taba ha a'i tubabai 'apuana?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ena 'abi tebamuena tetibaha, ‘Pokina tai ha aka ha a'i ebenamai.’ Ba ehinabenakia etibaha, ‘Wai abomo tomoao e'u haharuai katoaka.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Beraura ekaihuna, haharua poki hauna haharua i'imana hauna ehinabena etibaha, ‘Teaka haukia koaparinakia 'arakia kobenakia, muri 'akinai temai teaka haukia herekiai koa'i ramana keaomo temai 'uai haukia herekiai kobapuana.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Rabirabi beraurana hoana 5 'abanai tetoto teaka haukia temai ha ha kina harauhaea harauhaea ebenakia tea'i.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ba teaka 'uai haukia temai, ekia raona hanona 'arakia keapa'ua, 'a ia abokiamo ha ha kina harauhaea harauhaea tea'inakia.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ekia moni tea'inakia aonai haharua poki hauna teururuaina,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 te'abi tetibaha, ‘Muriai temai haukia hanona beraura hoana hamonamo teaka, 'a ai hanona beraura neiana ena aro'ari ena hiabu maikoina tahoaina, ia kipokia 'aramai obaihobona.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Haharua poki hauna aka hauna ha ena 'abi ebamuena etibaha, ‘E'u hau e, heremuai a'i abeho. Aika hararua 'abi aba habatohana koaka beraura hamona aonai kina harau haea kabeni'o.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Oi 'eumu hauna moa'ina moao. Au e'u nuataeai muriai emai eaka hauna 'euna kabena oi 'eumu abeni'o hauna ihobonai.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Au kipo'u e'u taba kipo'u e'u nuataeai a'i kababaina, u? Au e'u namo paunai nuwae'e aina'u, u?
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Taeara ihobonai temurihai haukia kate'uai, 'a te'uai haukia katemurihai.’”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Iesu taearai eka'a niao Ierusalema aonai i'abana haukia harauhaea rua ebakaparenakia haiahaiai ehinabenakia etibaha,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Bariu aika hanona Ierusalema ai kahakara'au, au Maearima Nahuna hanona robe haukia apa'uakia mai rauhubu poki haukia imakiai kateutana'u behoai katehorotina'u kateahu 'arina'u.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Au hanona rama haea haukia imakia kateutana'u katebataeaina'u kate'atina'u mai matiu ibiri ropo 'ubinai kateahu 'arina'u, 'a wapu ibaihaunai kamikiri mue.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sebedeo nahuna rua hinakia kipokia temai Iesu herena, hinakia Iesu wairanai ekaipehu ena nuatae tabana ha enoiaina.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Iesu ia ebakaina etibaha, “Taba nonuatae?” Ia e'abi etibaha, “Mo'abi 'uai here'uai, naha'u neiakia rua ha itipamu tainai ha awarimu tainai katemiati emu kupa aiarana aonai.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Iesu e'abi etibaha, “Wai a'i to'iobina taba tunoiaina? Haiara 'erena kainu hauna wai katoinu ketaina, u?” Terarua te'abi, “Katainu ketaina.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Iesu ia ehinabenakia etibaha, “'Abi tohana e'u 'ere hanona katoinu, 'a itipa'u mai awari'u tainai katemiati haukia hanona au a'i katina'anakia, ia 'eka weiana hanona aba Hama'u eba'oruna etina'anakia haukia mo kebenakia.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 I'abana haukia harauhaea aia weiana teona raninai uaho'aba rua weiakia teopuere ainakia.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ua buonai Iesu i'abana haukia ikoikiai eaparinakia temai herena ehina benakia etibaha, “Wai to'iobina rama haeai haukia ekia obia haukia hanona ekia nuataeai maearima tipoki ainakia ekia hau apa'uakia abomo ekia hiabuai tibaehe'au maearima tiaiahunakia.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 'A wai heremiai hanona ua a'i kehoma, hau ha baiatamiai nenuatae keapa'ua hauna hanona ikoimiai emi ta'ara'i haunai keao.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Abomo hau ha baiatamiai nenuatae ke'uai hauna hanona ikoimiai emi ta'ara ia'inai keao.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ihobona au Maearima Nahuna amai hanona ta'ara'u a'i katea'i ia maearima ta'arakia ka'i, abomo e'u mauri kabaibeni maearima ekia ki'ai kabakarahinakia paunai.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Iesu i'abana haukia kipokia Ieriko tihabona aonai mako rarina ia murinai teka'a.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Maha ki'a haukia rua taeara haianai temiati herekiai Iesu ekabanai 'uruna teona raninai, teapari aota tetibaha, “Obiapaka, Davida Nahuna e! Moaoko'o ainamai!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 'A mako ia terikenakia kateunu. 'A terarua teapari aota ki'a, “Obiapaka, Davida Nahuna e! Moaoko'o ainamai!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Iesu ekoroti eaparinakia temai herena, ba ebakainakia etibaha, “Taba ṯonuatae 'eumiai kababaina?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ia te'abi tetibaha, “Obiapaka e, ṯanuatae mahamai katekaikau.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Iesu eaoko'o ainakia, mahakia ea'i 'apuanakia. Beronai mahakia tekaikau teihaiha, ba Iesu murinai teka'a.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.