Mateus 20
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 “Tirama ena obia aiarana hanona hano poki hauna ha 'abana, raurani 'amarinai ekarahi eao aka haukia etabunakia ena bine haharuanai kateaka.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Poki hauna kipokia 'abi tebatohana 'arakia beraura hamona aonai kina harau haea katea'ina, ba euhunakia ena haharua teao.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Beraura hoana 9 'abana hanona ekarahi eao aiara ibuanai weia maearima baika tekoroti 'abaea eihanakia.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Ba ehinabenakia etibaha, ‘Wai abomo tomoao e'u haharuai katoaka, 'arami kahorenakia.’
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ba ia abomo teao kateaka. Atiaha ekarahi eao haeamona rabirabi beraura hoana 3 'abana ekarahi mue eao hoahoa hamonamo weiana ebabaina.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Haeamona rabirabi beraura hoana 5 'abana ekarahi eao hanona baika mo tekoroti 'abaea eihanakia, ebakainakia etibaha, ‘Aehoma buonai neia tukoroti rabi 'abaea taba ha a'i tubabai 'apuana?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Ena 'abi tebamuena tetibaha, ‘Pokina tai ha aka ha a'i ebenamai.’ Ba ehinabenakia etibaha, ‘Wai abomo tomoao e'u haharuai katoaka.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Beraura ekaihuna, haharua poki hauna haharua i'imana hauna ehinabena etibaha, ‘Teaka haukia koaparinakia 'arakia kobenakia, muri 'akinai temai teaka haukia herekiai koa'i ramana keaomo temai 'uai haukia herekiai kobapuana.’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Rabirabi beraurana hoana 5 'abanai tetoto teaka haukia temai ha ha kina harauhaea harauhaea ebenakia tea'i.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Ba teaka 'uai haukia temai, ekia raona hanona 'arakia keapa'ua, 'a ia abokiamo ha ha kina harauhaea harauhaea tea'inakia.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Ekia moni tea'inakia aonai haharua poki hauna teururuaina,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 te'abi tetibaha, ‘Muriai temai haukia hanona beraura hoana hamonamo teaka, 'a ai hanona beraura neiana ena aro'ari ena hiabu maikoina tahoaina, ia kipokia 'aramai obaihobona.’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Haharua poki hauna aka hauna ha ena 'abi ebamuena etibaha, ‘E'u hau e, heremuai a'i abeho. Aika hararua 'abi aba habatohana koaka beraura hamona aonai kina harau haea kabeni'o.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Oi 'eumu hauna moa'ina moao. Au e'u nuataeai muriai emai eaka hauna 'euna kabena oi 'eumu abeni'o hauna ihobonai.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Au kipo'u e'u taba kipo'u e'u nuataeai a'i kababaina, u? Au e'u namo paunai nuwae'e aina'u, u?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Taeara ihobonai temurihai haukia kate'uai, 'a te'uai haukia katemurihai.’”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Iesu taearai eka'a niao Ierusalema aonai i'abana haukia harauhaea rua ebakaparenakia haiahaiai ehinabenakia etibaha,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Bariu aika hanona Ierusalema ai kahakara'au, au Maearima Nahuna hanona robe haukia apa'uakia mai rauhubu poki haukia imakiai kateutana'u behoai katehorotina'u kateahu 'arina'u.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Au hanona rama haea haukia imakia kateutana'u katebataeaina'u kate'atina'u mai matiu ibiri ropo 'ubinai kateahu 'arina'u, 'a wapu ibaihaunai kamikiri mue.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sebedeo nahuna rua hinakia kipokia temai Iesu herena, hinakia Iesu wairanai ekaipehu ena nuatae tabana ha enoiaina.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Iesu ia ebakaina etibaha, “Taba nonuatae?” Ia e'abi etibaha, “Mo'abi 'uai here'uai, naha'u neiakia rua ha itipamu tainai ha awarimu tainai katemiati emu kupa aiarana aonai.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Iesu e'abi etibaha, “Wai a'i to'iobina taba tunoiaina? Haiara 'erena kainu hauna wai katoinu ketaina, u?” Terarua te'abi, “Katainu ketaina.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Iesu ia ehinabenakia etibaha, “'Abi tohana e'u 'ere hanona katoinu, 'a itipa'u mai awari'u tainai katemiati haukia hanona au a'i katina'anakia, ia 'eka weiana hanona aba Hama'u eba'oruna etina'anakia haukia mo kebenakia.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 I'abana haukia harauhaea aia weiana teona raninai uaho'aba rua weiakia teopuere ainakia.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ua buonai Iesu i'abana haukia ikoikiai eaparinakia temai herena ehina benakia etibaha, “Wai to'iobina rama haeai haukia ekia obia haukia hanona ekia nuataeai maearima tipoki ainakia ekia hau apa'uakia abomo ekia hiabuai tibaehe'au maearima tiaiahunakia.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 'A wai heremiai hanona ua a'i kehoma, hau ha baiatamiai nenuatae keapa'ua hauna hanona ikoimiai emi ta'ara'i haunai keao.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Abomo hau ha baiatamiai nenuatae ke'uai hauna hanona ikoimiai emi ta'ara ia'inai keao.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Ihobona au Maearima Nahuna amai hanona ta'ara'u a'i katea'i ia maearima ta'arakia ka'i, abomo e'u mauri kabaibeni maearima ekia ki'ai kabakarahinakia paunai.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Iesu i'abana haukia kipokia Ieriko tihabona aonai mako rarina ia murinai teka'a.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Maha ki'a haukia rua taeara haianai temiati herekiai Iesu ekabanai 'uruna teona raninai, teapari aota tetibaha, “Obiapaka, Davida Nahuna e! Moaoko'o ainamai!”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 'A mako ia terikenakia kateunu. 'A terarua teapari aota ki'a, “Obiapaka, Davida Nahuna e! Moaoko'o ainamai!”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Iesu ekoroti eaparinakia temai herena, ba ebakainakia etibaha, “Taba ṯonuatae 'eumiai kababaina?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Ia te'abi tetibaha, “Obiapaka e, ṯanuatae mahamai katekaikau.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Iesu eaoko'o ainakia, mahakia ea'i 'apuanakia. Beronai mahakia tekaikau teihaiha, ba Iesu murinai teka'a.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.