Mateus 20
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 “Tirama ena obia aiarana hanona hano poki hauna ha 'abana, raurani 'amarinai ekarahi eao aka haukia etabunakia ena bine haharuanai kateaka.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Poki hauna kipokia 'abi tebatohana 'arakia beraura hamona aonai kina harau haea katea'ina, ba euhunakia ena haharua teao.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Beraura hoana 9 'abana hanona ekarahi eao aiara ibuanai weia maearima baika tekoroti 'abaea eihanakia.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ba ehinabenakia etibaha, ‘Wai abomo tomoao e'u haharuai katoaka, 'arami kahorenakia.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Ba ia abomo teao kateaka. Atiaha ekarahi eao haeamona rabirabi beraura hoana 3 'abana ekarahi mue eao hoahoa hamonamo weiana ebabaina.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Haeamona rabirabi beraura hoana 5 'abana ekarahi eao hanona baika mo tekoroti 'abaea eihanakia, ebakainakia etibaha, ‘Aehoma buonai neia tukoroti rabi 'abaea taba ha a'i tubabai 'apuana?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Ena 'abi tebamuena tetibaha, ‘Pokina tai ha aka ha a'i ebenamai.’ Ba ehinabenakia etibaha, ‘Wai abomo tomoao e'u haharuai katoaka.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Beraura ekaihuna, haharua poki hauna haharua i'imana hauna ehinabena etibaha, ‘Teaka haukia koaparinakia 'arakia kobenakia, muri 'akinai temai teaka haukia herekiai koa'i ramana keaomo temai 'uai haukia herekiai kobapuana.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Rabirabi beraurana hoana 5 'abanai tetoto teaka haukia temai ha ha kina harauhaea harauhaea ebenakia tea'i.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Ba teaka 'uai haukia temai, ekia raona hanona 'arakia keapa'ua, 'a ia abokiamo ha ha kina harauhaea harauhaea tea'inakia.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ekia moni tea'inakia aonai haharua poki hauna teururuaina,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 te'abi tetibaha, ‘Muriai temai haukia hanona beraura hoana hamonamo teaka, 'a ai hanona beraura neiana ena aro'ari ena hiabu maikoina tahoaina, ia kipokia 'aramai obaihobona.’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Haharua poki hauna aka hauna ha ena 'abi ebamuena etibaha, ‘E'u hau e, heremuai a'i abeho. Aika hararua 'abi aba habatohana koaka beraura hamona aonai kina harau haea kabeni'o.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Oi 'eumu hauna moa'ina moao. Au e'u nuataeai muriai emai eaka hauna 'euna kabena oi 'eumu abeni'o hauna ihobonai.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Au kipo'u e'u taba kipo'u e'u nuataeai a'i kababaina, u? Au e'u namo paunai nuwae'e aina'u, u?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Taeara ihobonai temurihai haukia kate'uai, 'a te'uai haukia katemurihai.’”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Iesu taearai eka'a niao Ierusalema aonai i'abana haukia harauhaea rua ebakaparenakia haiahaiai ehinabenakia etibaha,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Bariu aika hanona Ierusalema ai kahakara'au, au Maearima Nahuna hanona robe haukia apa'uakia mai rauhubu poki haukia imakiai kateutana'u behoai katehorotina'u kateahu 'arina'u.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Au hanona rama haea haukia imakia kateutana'u katebataeaina'u kate'atina'u mai matiu ibiri ropo 'ubinai kateahu 'arina'u, 'a wapu ibaihaunai kamikiri mue.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Sebedeo nahuna rua hinakia kipokia temai Iesu herena, hinakia Iesu wairanai ekaipehu ena nuatae tabana ha enoiaina.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Iesu ia ebakaina etibaha, “Taba nonuatae?” Ia e'abi etibaha, “Mo'abi 'uai here'uai, naha'u neiakia rua ha itipamu tainai ha awarimu tainai katemiati emu kupa aiarana aonai.”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Iesu e'abi etibaha, “Wai a'i to'iobina taba tunoiaina? Haiara 'erena kainu hauna wai katoinu ketaina, u?” Terarua te'abi, “Katainu ketaina.”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Iesu ia ehinabenakia etibaha, “'Abi tohana e'u 'ere hanona katoinu, 'a itipa'u mai awari'u tainai katemiati haukia hanona au a'i katina'anakia, ia 'eka weiana hanona aba Hama'u eba'oruna etina'anakia haukia mo kebenakia.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 I'abana haukia harauhaea aia weiana teona raninai uaho'aba rua weiakia teopuere ainakia.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ua buonai Iesu i'abana haukia ikoikiai eaparinakia temai herena ehina benakia etibaha, “Wai to'iobina rama haeai haukia ekia obia haukia hanona ekia nuataeai maearima tipoki ainakia ekia hau apa'uakia abomo ekia hiabuai tibaehe'au maearima tiaiahunakia.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 'A wai heremiai hanona ua a'i kehoma, hau ha baiatamiai nenuatae keapa'ua hauna hanona ikoimiai emi ta'ara'i haunai keao.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Abomo hau ha baiatamiai nenuatae ke'uai hauna hanona ikoimiai emi ta'ara ia'inai keao.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Ihobona au Maearima Nahuna amai hanona ta'ara'u a'i katea'i ia maearima ta'arakia ka'i, abomo e'u mauri kabaibeni maearima ekia ki'ai kabakarahinakia paunai.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Iesu i'abana haukia kipokia Ieriko tihabona aonai mako rarina ia murinai teka'a.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Maha ki'a haukia rua taeara haianai temiati herekiai Iesu ekabanai 'uruna teona raninai, teapari aota tetibaha, “Obiapaka, Davida Nahuna e! Moaoko'o ainamai!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 'A mako ia terikenakia kateunu. 'A terarua teapari aota ki'a, “Obiapaka, Davida Nahuna e! Moaoko'o ainamai!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Iesu ekoroti eaparinakia temai herena, ba ebakainakia etibaha, “Taba ṯonuatae 'eumiai kababaina?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Ia te'abi tetibaha, “Obiapaka e, ṯanuatae mahamai katekaikau.”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Iesu eaoko'o ainakia, mahakia ea'i 'apuanakia. Beronai mahakia tekaikau teihaiha, ba Iesu murinai teka'a.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.