Mateus 10
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Iesu i'abana haukia harau haea rua eaparinakia temai herena, hiabu ebenakia auba ki'a obokia kateu'u ahinakia haeamona inawa mai haiara haeai haeai ikoikiai kateba namonakia.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Iuhubeau haukia harau haea rua atakia hanona neiakia, kori 'uaina Simona, ia hanona teaparina Petero, mai uaho'abana Anderea, Sebedeo nahuna Iakobo mai uaho'abana Ioane.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilipo, Batolomeo, Toma mai moni bararo hauna Mataio, Alepeo nahuna Iakobo, mai Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Selote hauna Simona, mai Isakariote hauna Iuda, Iesu ehinahinaina hauna.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesu hau harau haea rua neiakia euhunakia mai ehinabenakia etibaha, “Rama haeai haukia ekia hano a'i katoao abomo Samaria aiarakia ha a'i katokatoto.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 'A katoao Isaraela itubuna ena mamoe te'akauma haukia herekia.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Katoao aonai katoiroro katotibaha, ‘Tirama ena obia aiarana hanona aba herekai.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Inawa haukia katoba namonakia, 'ari haukia katoba maurinakia, morumoru tea'ina haukia hauanikia katoba namonakia, mai auba ki'a obokia katou'u ahi. Wai toa'i 'abaeana buonai katobaibeni 'abaea.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Emi mahoa ihiua ihiua aokiai moni apa'uana 'ao papana ha a'i katoutana.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Emi kaoao paunai mahoa, habuni ibatoto ibaruana, tamaka, mai ikai'ini a'i katoa'inakia, pokina aka hauna hanona mai ena iro'o.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Aiara tabanai tukatoto hanona kea'i taeanimi hauna katotabuna herenai katomiaho keaomo 'eka weiana katohabona.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Itu weianai tukatoto hanona banamo katobaibeni.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Itu maearimakia katea'i taeanimi raninai emi baibua banamona ahakiai kemiaho, 'a a'i katea'i taeanimi raninai emi banamo hanona kemue heremi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 'A tai ha a'i kea'i taeanimi 'ao aiami a'i keona raninai aiara 'ao itu weiana katohabona aonai 'apumi 'apurorokia katotabu tabu obonakia.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 'Abi tohana au wai nahina benimi, bakai orena berauranai Sodoma mai Gomora aiarakia ekia puma ma ke'aera, ia aiara weiana ena puma hanona keapa'ua.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Au wai nauhunimi hanona ihobona matoha mamoe 'abakia tuao waeha 'aki baiatakiai. Ua buonai 'erau 'abakiai katoao katoaobero mai rauria 'abakiai katoao aomiai ki'a a'i katoraonana.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Maearima herekiai kato'ima 'ima harainimi, pokina ia kateaoainimi bakai 'ekanai katehorotinimi, abomo marea aokiai kate'atinimi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Au buo'uai wai kateaoainimi poki haukia apa'uakia mai obia haukia apa'uakia wairakiai katebabakainimi, aonai ia mai rama haeai haukia herekiai pou namona ihina pouna haumiai katoao.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kateaoainimi bakai 'ekana raninai aomi a'i kearo'ari 'abi tabana katohinana 'ao aea kato'abi aiho. Rani weianai taba katohinana hauna Tirama kebenimi.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Pokina ihinana hanona wai aha'i, 'a Hamami Tirama Aubana aomiai hauna ke'abi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Uaho'aba ha kehore uaho'abana kehinahina aina kateahu 'arina, hama kehore nahuna ua kehomana, nahu katehore hamakia mai hinakia kate'oatanakia 'ari 'ekanai katehorotinakia.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Maearima ikoikiai au buo'uai kateaotata ainimi, 'a tai kekori 'ini keao puanai hauna kemauri.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Aiara hai kate'oatanimi raninai kato'uru katoao aiara 'abana ha. 'Abi tohana au wai nahinabenimi, Isaraela aiarakia ikoikiai a'i katokatoto ore bahanakia aonai au maearima nahuna hanona kamai.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Marere miorina ena ba'iobi hauna a'i ketara haona 'ao ta'ara'i hauna ena poki hauna a'i ketara haona.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Marere miorina ena ba'iobi hauna ohi kateihobo hanona enamo, mai ta'ara a'i hauna ena poki hauna ohi kateihobo hanona enamo. Itu poki hauna kateaparina Belesebulo raninai itu maearimakia baika abomo ata ki'a obokiai kateaparinakia.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ua buonai a'i katota'u ainakia. Taba tebahu abunakia haukia ikoikiai hanona katea'i kau mai taba bunikia ikoikiai hanona katebawaira tinanakia kate'iobi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Taba wapurai nahina benimi haukia hanona ea aonai katohinanakia mai taba haiamiai abateteai haukia hanona itu kapenai katoiroro ainakia.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Weiakia hauani kateahu 'arina haukia a'i katota'u ainakia pokina auba hanona a'i kateahu 'arina. Ia Tirama katota'u aina ia hanona hauani mai auba terarua kea'i ki'a ki'a bahanakia iruba aonai.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Komure rua hanona pene hamonai katekawanakia. Iamo Hamami ena nuatae aha'i raninai ha a'i ke'eho 'anoai.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Weiana buimi ikoikiai aramiai haukia aba etuabi orenakia.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ua buonai a'i katota'u wai hanona komure bo'ona 'akina totara haonakia.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Hau ha maearima wairakiai ke'abi ia au ni'abana'u hauna hanona au abomo Hama'u kupai nemiaho hauna wairanai ka'abi ia hanona au i'aba'u.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 'A hau ha maearima wairakiai au kebuniai aina'u hauna hanona au abomo Hama'u kupai nemaiho hauna wairanai ia kabuniai aina.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 A'i katoraonana au amai hanona baibua hanopakai kamaiaina. Au hanona baibua a'i amaiaina ia kareba amaiaina bai'oata kerama.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Au amai pokina hanona neiana,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Maearima ha ena itu haukia
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Hau ha hamana 'ao hinana niraona'auai ki'a bahana ba au, ia hanona a'i ketaina here'uai. Hau ha nahuna hauna 'ao uahona niraona'auai ki'a bahana ba au, ia hanona a'i ketaina here'uai.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Hau ha ena matiu ibiri ropo a'i nebuana muri'uai a'i ni'au hauna, ia hanona a'i ketaina here'uai.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Hau ha ena mauri keani ki'aina hauna hanona ena mauri keba'akaumana, hau ha ena mauri keba'akaumana au pau'uai hauna hanona ena mauri ketabu ahina.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Maearima tabana wai nia'i taeanimi hauna hanona au nia'i taeana'u, mai au nia'i taeana'u hauna hanona euhuna'u Tiramana abomo nia'i taeana.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Hau ha mahabanai hauna ha nia'i taeana pokina ia mahabanai hauna paunai, ia hanona mahabanai 'arana ihobona kea'ina, mai hau ha bero hauna ha nia'i taeana pokina ia bero hauna paunai, ia hanona bero hauna 'arana ihobona kea'ina.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Hau ha bei 'amarina ereai miori neiakia atakia a'i teapa'ua haukia kebenakia pokina ia au i'aba'u haukia paunai, 'abi tohana au wai nahina benimi, 'ara ia'ina aonai ia a'i kekapu.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.