Mateus 10

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu i'abana haukia harau haea rua eaparinakia temai herena, hiabu ebenakia auba ki'a obokia kateu'u ahinakia haeamona inawa mai haiara haeai haeai ikoikiai kateba namonakia.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Iuhubeau haukia harau haea rua atakia hanona neiakia, kori 'uaina Simona, ia hanona teaparina Petero, mai uaho'abana Anderea, Sebedeo nahuna Iakobo mai uaho'abana Ioane.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipo, Batolomeo, Toma mai moni bararo hauna Mataio, Alepeo nahuna Iakobo, mai Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Selote hauna Simona, mai Isakariote hauna Iuda, Iesu ehinahinaina hauna.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Iesu hau harau haea rua neiakia euhunakia mai ehinabenakia etibaha, “Rama haeai haukia ekia hano a'i katoao abomo Samaria aiarakia ha a'i katokatoto.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 'A katoao Isaraela itubuna ena mamoe te'akauma haukia herekia.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Katoao aonai katoiroro katotibaha, ‘Tirama ena obia aiarana hanona aba herekai.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Inawa haukia katoba namonakia, 'ari haukia katoba maurinakia, morumoru tea'ina haukia hauanikia katoba namonakia, mai auba ki'a obokia katou'u ahi. Wai toa'i 'abaeana buonai katobaibeni 'abaea.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Emi mahoa ihiua ihiua aokiai moni apa'uana 'ao papana ha a'i katoutana.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Emi kaoao paunai mahoa, habuni ibatoto ibaruana, tamaka, mai ikai'ini a'i katoa'inakia, pokina aka hauna hanona mai ena iro'o.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Aiara tabanai tukatoto hanona kea'i taeanimi hauna katotabuna herenai katomiaho keaomo 'eka weiana katohabona.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Itu weianai tukatoto hanona banamo katobaibeni.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Itu maearimakia katea'i taeanimi raninai emi baibua banamona ahakiai kemiaho, 'a a'i katea'i taeanimi raninai emi banamo hanona kemue heremi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 'A tai ha a'i kea'i taeanimi 'ao aiami a'i keona raninai aiara 'ao itu weiana katohabona aonai 'apumi 'apurorokia katotabu tabu obonakia.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 'Abi tohana au wai nahina benimi, bakai orena berauranai Sodoma mai Gomora aiarakia ekia puma ma ke'aera, ia aiara weiana ena puma hanona keapa'ua.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Au wai nauhunimi hanona ihobona matoha mamoe 'abakia tuao waeha 'aki baiatakiai. Ua buonai 'erau 'abakiai katoao katoaobero mai rauria 'abakiai katoao aomiai ki'a a'i katoraonana.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Maearima herekiai kato'ima 'ima harainimi, pokina ia kateaoainimi bakai 'ekanai katehorotinimi, abomo marea aokiai kate'atinimi.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Au buo'uai wai kateaoainimi poki haukia apa'uakia mai obia haukia apa'uakia wairakiai katebabakainimi, aonai ia mai rama haeai haukia herekiai pou namona ihina pouna haumiai katoao.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kateaoainimi bakai 'ekana raninai aomi a'i kearo'ari 'abi tabana katohinana 'ao aea kato'abi aiho. Rani weianai taba katohinana hauna Tirama kebenimi.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Pokina ihinana hanona wai aha'i, 'a Hamami Tirama Aubana aomiai hauna ke'abi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Uaho'aba ha kehore uaho'abana kehinahina aina kateahu 'arina, hama kehore nahuna ua kehomana, nahu katehore hamakia mai hinakia kate'oatanakia 'ari 'ekanai katehorotinakia.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Maearima ikoikiai au buo'uai kateaotata ainimi, 'a tai kekori 'ini keao puanai hauna kemauri.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Aiara hai kate'oatanimi raninai kato'uru katoao aiara 'abana ha. 'Abi tohana au wai nahinabenimi, Isaraela aiarakia ikoikiai a'i katokatoto ore bahanakia aonai au maearima nahuna hanona kamai.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Marere miorina ena ba'iobi hauna a'i ketara haona 'ao ta'ara'i hauna ena poki hauna a'i ketara haona.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Marere miorina ena ba'iobi hauna ohi kateihobo hanona enamo, mai ta'ara a'i hauna ena poki hauna ohi kateihobo hanona enamo. Itu poki hauna kateaparina Belesebulo raninai itu maearimakia baika abomo ata ki'a obokiai kateaparinakia.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ua buonai a'i katota'u ainakia. Taba tebahu abunakia haukia ikoikiai hanona katea'i kau mai taba bunikia ikoikiai hanona katebawaira tinanakia kate'iobi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Taba wapurai nahina benimi haukia hanona ea aonai katohinanakia mai taba haiamiai abateteai haukia hanona itu kapenai katoiroro ainakia.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Weiakia hauani kateahu 'arina haukia a'i katota'u ainakia pokina auba hanona a'i kateahu 'arina. Ia Tirama katota'u aina ia hanona hauani mai auba terarua kea'i ki'a ki'a bahanakia iruba aonai.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Komure rua hanona pene hamonai katekawanakia. Iamo Hamami ena nuatae aha'i raninai ha a'i ke'eho 'anoai.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Weiana buimi ikoikiai aramiai haukia aba etuabi orenakia.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ua buonai a'i katota'u wai hanona komure bo'ona 'akina totara haonakia.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Hau ha maearima wairakiai ke'abi ia au ni'abana'u hauna hanona au abomo Hama'u kupai nemiaho hauna wairanai ka'abi ia hanona au i'aba'u.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 'A hau ha maearima wairakiai au kebuniai aina'u hauna hanona au abomo Hama'u kupai nemaiho hauna wairanai ia kabuniai aina.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 A'i katoraonana au amai hanona baibua hanopakai kamaiaina. Au hanona baibua a'i amaiaina ia kareba amaiaina bai'oata kerama.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Au amai pokina hanona neiana,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Maearima ha ena itu haukia
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Hau ha hamana 'ao hinana niraona'auai ki'a bahana ba au, ia hanona a'i ketaina here'uai. Hau ha nahuna hauna 'ao uahona niraona'auai ki'a bahana ba au, ia hanona a'i ketaina here'uai.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Hau ha ena matiu ibiri ropo a'i nebuana muri'uai a'i ni'au hauna, ia hanona a'i ketaina here'uai.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Hau ha ena mauri keani ki'aina hauna hanona ena mauri keba'akaumana, hau ha ena mauri keba'akaumana au pau'uai hauna hanona ena mauri ketabu ahina.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Maearima tabana wai nia'i taeanimi hauna hanona au nia'i taeana'u, mai au nia'i taeana'u hauna hanona euhuna'u Tiramana abomo nia'i taeana.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Hau ha mahabanai hauna ha nia'i taeana pokina ia mahabanai hauna paunai, ia hanona mahabanai 'arana ihobona kea'ina, mai hau ha bero hauna ha nia'i taeana pokina ia bero hauna paunai, ia hanona bero hauna 'arana ihobona kea'ina.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Hau ha bei 'amarina ereai miori neiakia atakia a'i teapa'ua haukia kebenakia pokina ia au i'aba'u haukia paunai, 'abi tohana au wai nahina benimi, 'ara ia'ina aonai ia a'i kekapu.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.