Marcos 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Iesu i'abana haukia kipokia tekabanai 'obu abirana teao, Gerasa hanonai tekara'au.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Rani weianai Iesu ahiai eriri hanona, hau ha auba ki'a obokia aonai ṯemiaho hauna 'ariahanai ekarahi emai Iesu ohi tebaitabu ahi.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Ena miaho 'ekana hanona 'ariahana, hau ha tabiri ai kebiri 'inina hanona a'i etaina.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Pokina rani bo'ona hanona tabiri mai 'anaua ai tebirina, ia 'anaua ebamohunakia mai tabiri eba pa'anakia, ia ibamamatana hanona hau ha a'i e'iobina.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Rabi mai mararani ia hanona 'ariahanai mai oeo ai rani ikoinai eio, abonamo ia kipona hauna wairoai eiuaiua 'auna.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Hau weiana Iesu atau'ai nimai eihana raninai, ebeau eao wairanai ekaipehu.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Iesu ehore ebakaina etibaha, “Oi atamu hanona tai?” Ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Ata'u hanona Mako, pokina ai hanona tabo'o ki'a baha.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ia Iesu enoi hao noi haona, 'eka weianai a'i keuhu ahinakia.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Aiporo to'una rarina 'akina oeo mekenai ṯetuatua.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Auba ki'a obokia weiakia tehore Iesu tenoina tetibaha, “Kouhunamai, aiporo weiakia aokiai katatoto.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Ua buonai Iesu ena 'abi ai auba ki'a obokia hau weiana aonai tekarahi teao aiporo aokiai tetoto, aiporo to'una hanona taha rua (2,000) tebeau teao papa'ai terobo ahi 'obu ai tetobu, tetono 'ari.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Aiporo 'ima haukia tebeau teao, aiara haukia mai umai teaiara haukia herekiai pou tehinana, ua buonai maearima tera'a teao taba erama hauna kateihana.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Teao Iesu herenai tekara'au raninai, 'uainai hau weiana aonai auba ki'a obokia temiaho hauna aona aba ebero, ena habuni ebatotonakia emiati teihana raninai, teta'u ki'a.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Maearima weiakia Iesu taba ebabaina teihana haukia maearima baika herekiai hau weiana auba ki'a obokia aonai temiaho hauna pouna mai aiporo poukia teba 'iobinakia.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Aiara haukia tehore Iesu tenoina, ekia hano kehabona.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Iesu ahiai ehe'au hanona auba ki'a obokia aonai temiaho hauna ehore Iesu enoina ke'abana kateao.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 'A ia ebamuena etibaha, “Komue koao emu itu haukia herekia, Tirama aea eaoko'oai aihoni'o abomo ebamaurini'o hauna hatia'amu koba'iobinakia.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Ua buonai hau weiana eao Tekapoli aiarakia aokiai Iesu taba herenai ebabaina hauna pouna eiroro aina, maearima ikoikiai teta'u ta'u huri.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Iesu haeamona ahi ai ehe'au, tekabanai 'obu abiranai tebatai 'au, mako rarina hanona weia poeai haeamona teto'u mue.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Marea poki hauna ha, atana Iairo, eao weia Iesu eihana aena pokinai ekaipehu,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 mai aona ikoinai enoi, etibaha, “Naha'u uahouahona hanona aba ke'ari, pahaeao, haunai pohao 'au pemauri.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Iesu emikiri Iairo ohi teao, 'a mako rarina hanona Iesu te'opu abuna teka'a.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Babi'e ha abomo weia babi'e ekia inawa ehaiara aina ihauna ikoinai harau haea rua.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Muramura baibeni haukia bo'okia ia ena inawa katebanamona ia a'i etainakia, ena moni mai kepu bo'ona ebaorenakia, 'a ena inawa a'i enamo, inawa hanona eapa'ua.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Ia Iesu pouna eona raninai, mako baiatakiai ia murinai ekataeana, ena habuni ea'i 'apuana.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Pokina ia eraonana, ‘Ena habuni mo pa'i 'apuana hanona pamauri.’
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Ena habuni ea'i 'apuana beronai aruaru e'oro, hauna eonobaina ena inawa hanona aba enamo.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Iesu beronai eonobaina bamauri hiabuna aonai hauna ekarahi buonai ekori kabe ebakai bakai etibaha, “Tai e'u habuni ea'i 'apuana?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 I'abana haukia te'abi tetibaha, “Mako rarina 'akina tibai'abi aina heremuai, aehoma buonai nubakai bakai, tai ea'i 'apuani'o.”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 'A Iesu hanona eihao ihao ia ea'i 'apuana hauna etabuna.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Babi'e herenai erama akana aba e'iobina buonai, eta'u ki'a mai 'ururu 'ururuna eka'a eao Iesu wairanai ekaipehu, ena pou maikoina ehinana.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Iesu ia ehina bena etibaha, “Naha'u e, emu a'ikakauma buonai aba omauri. Mai baibuamu moao. Emu haiara ikoikiai aba teore.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Iesu ni'abi oho mo aonai, Iairo ena ituai maearima baika temai herena tehina bena tetibaha, “Nahumu hanona aba e'ari. Ba'iobi hauna a'i mobaro'arina.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 'A Iesu 'abi weiana eona raninai a'i ea'i taeana, marea poki hauna ehina bena etibaha, “A'i mota'u, moa'ikakauma mo.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Ia ehore ikoikiai ebamuenakia, tai ha a'i ke'abana, 'a Petero, Iakobo mai uaho'abana Ioane iamo teaihau kate'abana.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Teao marea poki hauna ena ituai tekara'au, maearima eihanakia tehai aoko'o mai tehai apa'ua.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Iesu itu aonai ekatoto, maearima ehina benakia etibaha, “Taba buonai tuhai, uru rarina 'akina tubabuana, uaho neiana a'i e'ari, 'a ia hanona niparua.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 'A ia hanona Iesu teiriri aina. Maearima ikoikiai ehina benakia tekarahi, epua murinai, uahouaho hamana mai hinana abomo ia mai i'abana haukia aihau kipokia teao uahouaho enoti 'ekanai tetoto.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Iesu uahouaho imanai ea'i, ehina bena etibaha, “Tarita Kumi!” (Anina hanona ‘Uahouaho e, nahina beni'o, momikiri.’)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Uaho uaho weiana beronai mo emikiri, ekaoao kaoao. Teihana haukia ikoikiai teta'uta'u huri. Uahouaho ihauna hanona harau haea rua.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Iesu ehore eharabunakia pouna a'i katehinana. Haeamona ehina benakia, uahouaho ena aniani katebena.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.