Marcos 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Iesu i'abana haukia kipokia tekabanai 'obu abirana teao, Gerasa hanonai tekara'au.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Rani weianai Iesu ahiai eriri hanona, hau ha auba ki'a obokia aonai ṯemiaho hauna 'ariahanai ekarahi emai Iesu ohi tebaitabu ahi.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Ena miaho 'ekana hanona 'ariahana, hau ha tabiri ai kebiri 'inina hanona a'i etaina.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Pokina rani bo'ona hanona tabiri mai 'anaua ai tebirina, ia 'anaua ebamohunakia mai tabiri eba pa'anakia, ia ibamamatana hanona hau ha a'i e'iobina.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Rabi mai mararani ia hanona 'ariahanai mai oeo ai rani ikoinai eio, abonamo ia kipona hauna wairoai eiuaiua 'auna.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Hau weiana Iesu atau'ai nimai eihana raninai, ebeau eao wairanai ekaipehu.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Iesu ehore ebakaina etibaha, “Oi atamu hanona tai?” Ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Ata'u hanona Mako, pokina ai hanona tabo'o ki'a baha.”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Ia Iesu enoi hao noi haona, 'eka weianai a'i keuhu ahinakia.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Aiporo to'una rarina 'akina oeo mekenai ṯetuatua.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Auba ki'a obokia weiakia tehore Iesu tenoina tetibaha, “Kouhunamai, aiporo weiakia aokiai katatoto.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Ua buonai Iesu ena 'abi ai auba ki'a obokia hau weiana aonai tekarahi teao aiporo aokiai tetoto, aiporo to'una hanona taha rua (2,000) tebeau teao papa'ai terobo ahi 'obu ai tetobu, tetono 'ari.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Aiporo 'ima haukia tebeau teao, aiara haukia mai umai teaiara haukia herekiai pou tehinana, ua buonai maearima tera'a teao taba erama hauna kateihana.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Teao Iesu herenai tekara'au raninai, 'uainai hau weiana aonai auba ki'a obokia temiaho hauna aona aba ebero, ena habuni ebatotonakia emiati teihana raninai, teta'u ki'a.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Maearima weiakia Iesu taba ebabaina teihana haukia maearima baika herekiai hau weiana auba ki'a obokia aonai temiaho hauna pouna mai aiporo poukia teba 'iobinakia.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Aiara haukia tehore Iesu tenoina, ekia hano kehabona.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Iesu ahiai ehe'au hanona auba ki'a obokia aonai temiaho hauna ehore Iesu enoina ke'abana kateao.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 'A ia ebamuena etibaha, “Komue koao emu itu haukia herekia, Tirama aea eaoko'oai aihoni'o abomo ebamaurini'o hauna hatia'amu koba'iobinakia.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ua buonai hau weiana eao Tekapoli aiarakia aokiai Iesu taba herenai ebabaina hauna pouna eiroro aina, maearima ikoikiai teta'u ta'u huri.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Iesu haeamona ahi ai ehe'au, tekabanai 'obu abiranai tebatai 'au, mako rarina hanona weia poeai haeamona teto'u mue.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Marea poki hauna ha, atana Iairo, eao weia Iesu eihana aena pokinai ekaipehu,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 mai aona ikoinai enoi, etibaha, “Naha'u uahouahona hanona aba ke'ari, pahaeao, haunai pohao 'au pemauri.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Iesu emikiri Iairo ohi teao, 'a mako rarina hanona Iesu te'opu abuna teka'a.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Babi'e ha abomo weia babi'e ekia inawa ehaiara aina ihauna ikoinai harau haea rua.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Muramura baibeni haukia bo'okia ia ena inawa katebanamona ia a'i etainakia, ena moni mai kepu bo'ona ebaorenakia, 'a ena inawa a'i enamo, inawa hanona eapa'ua.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ia Iesu pouna eona raninai, mako baiatakiai ia murinai ekataeana, ena habuni ea'i 'apuana.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Pokina ia eraonana, ‘Ena habuni mo pa'i 'apuana hanona pamauri.’
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ena habuni ea'i 'apuana beronai aruaru e'oro, hauna eonobaina ena inawa hanona aba enamo.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Iesu beronai eonobaina bamauri hiabuna aonai hauna ekarahi buonai ekori kabe ebakai bakai etibaha, “Tai e'u habuni ea'i 'apuana?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 I'abana haukia te'abi tetibaha, “Mako rarina 'akina tibai'abi aina heremuai, aehoma buonai nubakai bakai, tai ea'i 'apuani'o.”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 'A Iesu hanona eihao ihao ia ea'i 'apuana hauna etabuna.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Babi'e herenai erama akana aba e'iobina buonai, eta'u ki'a mai 'ururu 'ururuna eka'a eao Iesu wairanai ekaipehu, ena pou maikoina ehinana.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Iesu ia ehina bena etibaha, “Naha'u e, emu a'ikakauma buonai aba omauri. Mai baibuamu moao. Emu haiara ikoikiai aba teore.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Iesu ni'abi oho mo aonai, Iairo ena ituai maearima baika temai herena tehina bena tetibaha, “Nahumu hanona aba e'ari. Ba'iobi hauna a'i mobaro'arina.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 'A Iesu 'abi weiana eona raninai a'i ea'i taeana, marea poki hauna ehina bena etibaha, “A'i mota'u, moa'ikakauma mo.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Ia ehore ikoikiai ebamuenakia, tai ha a'i ke'abana, 'a Petero, Iakobo mai uaho'abana Ioane iamo teaihau kate'abana.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Teao marea poki hauna ena ituai tekara'au, maearima eihanakia tehai aoko'o mai tehai apa'ua.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Iesu itu aonai ekatoto, maearima ehina benakia etibaha, “Taba buonai tuhai, uru rarina 'akina tubabuana, uaho neiana a'i e'ari, 'a ia hanona niparua.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 'A ia hanona Iesu teiriri aina. Maearima ikoikiai ehina benakia tekarahi, epua murinai, uahouaho hamana mai hinana abomo ia mai i'abana haukia aihau kipokia teao uahouaho enoti 'ekanai tetoto.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Iesu uahouaho imanai ea'i, ehina bena etibaha, “Tarita Kumi!” (Anina hanona ‘Uahouaho e, nahina beni'o, momikiri.’)
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Uaho uaho weiana beronai mo emikiri, ekaoao kaoao. Teihana haukia ikoikiai teta'uta'u huri. Uahouaho ihauna hanona harau haea rua.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Iesu ehore eharabunakia pouna a'i katehinana. Haeamona ehina benakia, uahouaho ena aniani katebena.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.