Marcos 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Iesu haeamona eao Galilea 'obu poenai eba'iobi mue. To'u rarina 'akina teao herena tekori abuna buonai, Iesu ahi ha ahanai ekara'au emiati. Ahi papana ekarahi 'apua 'ourai, to'u haukia ikoikiai hanona poeai tekorina.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Iesu hanona taba bo'okia 'abi ibabataiai to'u haukia eba'iobinakia.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Tomobahu. Biraura hauna ha eao ena uho kebatonakia.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ia uho umai ekapo kapo otarainakia aonai, baika hanona taearai te'eho, ba roborobo temai teani orenakia.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Baika hanona bohuai te'eho, te'omu noanoa, pokina 'ano enibinibi 'aki.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Ia beraura etae eraranakia hanona tepaea te'ororo, pokina ramukia a'i teriri harai.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Baika hanona awa 'ini'inikia aokiai te'eho. Te'omu, ia awa 'ini'inikia teta'a ta'a abunakia buonai, a'i tebua'a.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Haeamona baika hanona hano namonai te'eho, ba te'omu harai tebua'a, baika buakia harau aihau, baika imabui harau haea, mai baika hinabu hamomo.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 'Abi puanai Iesu ehina benakia etibaha, “Mai haiana hauna hanona aia keona.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iesu eikupai aonai, i'abana haukia harau haea rua mai maearima baika murinai ti'au haukia kipokia teao herena tebakaina 'abi ibabatai anikia kehina harainakia.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Iesu ehina benakia etibaha, “Tirama ena obia aiarana 'abikia bunikia hanona wai heremiai tewaira tina harai, 'a kapeai ṯemiaho haukia taba ikoikiai hanona 'abi ibabataiai mo nahina benakia.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ua buonai,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Iesu haeamona ebakainakia etibaha, “'Abi ibabataina 'ama'amana neiana a'i ṯo'iobina, u? Ba 'abi ibabatai baika hanona aea kato'iobi aihonakia.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Biraura hauna uho weiana ekapo kapo otaraina hanona Tirama ena 'abi ekapo kapo otaraina.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Uho weiakia taearai te'eho hanona maearima baika 'abana Tirama ena 'abi 'uruna tiona, ia Satani nimai hanona nia'i parenakia.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Uho weiakia bohuai te'eho hanona Tirama ena 'abi 'uruna tiona mai aonamokia tia'i taea noanoana haukia 'abana.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 'A ramukia a'i teriri harai 'ano aonai buonai, rani papana mo katemiaho, ba Tirama ena 'abi paunai kate'oatanakia 'ao kateba haiaranakia raninai, kate'eho.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Uho weiakia awa 'ini'inikia aokiai te'eho haukia hanona maearima baika 'abana Tirama ena 'abi uruna tiona.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 'A hanopaka ena aoaro'ari mai kepu inuataekia tihore Tirama ena 'abi aokiai haukia tia'i parenakia. Ua buonai buakia hanona aha'i.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 'A uho weiakia hano namonai te'eho hanona maearima Tirama ena 'abi 'uruna tiona mai aokiai tia'i taeana, buakia tirama baika hanona harau aihau, baika imabui harau haea, baika hinabu hamomo.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Iesu haeamona ehina benakia etibaha, “Hau ha ramepa keba'arana raninai, uro aonai a'i keutana 'ao maua aonai a'i keutana. 'A ramepa ihao 'auna 'ekana tohanai kehao 'auna.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Pokina taba tebuni haukia ikoikiai katewaira tina, abomo tehore buni tabakia ikoikiai hanona katekarahi, taba ha a'i kebuni 'apua.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Mai haiana hauna hanona aia keona.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Haeamona ehina benakia etibaha, “Tuo'o 'abikia hanona tomoraona harainakia. Emi baibeni ihobokiai mo Tirama kebenimi, haeamona weiakia ahakiai harua kehore 'au.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Pokina mai ena taba hauna ahanai kehore 'auna kebena, 'a herenai ha aha'i hauna hanona 'eunai papana nemiaho hauna abomo kea'i obona.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Iesu e'abi etibaha, “Tirama ena obia aiarana hanona nahomana, hau ha uho umai ekapo kapo otaraina.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Hau weiana rabi eparua mararani emiaho, ia uho hanona te'omu tehubu, a'i e'iobina aea te'omu aiho.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Hano kipona anina ebaramana, uho eba'omuna, hubuna etae erewa, ba murinai buana ebaramana.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Buana ekiro iarina beraurana etaina raninai, biraura hauna ena akiua ea'ina eao, earina.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Iesu haeamona e'abi mue etibaha, “Tirama ena obia aiarana hanona tabai kahababataina? Ori tabanai 'abi ibabatai kahabaihobona?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Tirama ena obia aiarana hanona matoha tuaba uhona 'abana, uho ikoikiai baiatakiai hanona ia mo papana 'aki, ba 'anoai ebatona,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 muriai ia e'omu raninai, aniani matiukia ikoikiai eberenakia, abomo eapa'ua ki'a. Ia rena rarikia tekarahi, 'ubi roborobokia ikoikiai temai 'arunai tiarai.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Iesu hanona maearima weiakia ekia 'iobi ihobonai 'abi ibabatai bo'okia eba'iobinakia.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 'A ia 'abi ibabatai ai mo ehina benakia, i'abana haukia kipokia teikupai hanona 'abi anikia eba'iobi harainakia.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Beraura weiana mahabu mahabunai Iesu i'abana haukia ehina benakia etibaha, “Hamakabanai hamaeao 'obu abirana.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 I'abana haukia to'u tehabona teao, ahi weiana Iesu emia'au aina haunai tehe'au kipokia teao. Ahi baika abomo murikiai teao.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Baura rarina 'akina eabu 'au, roio emikiri bei ahi aonai etoto, hereka 'akinai pateuhu.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Iesu hanona ena iuna eunana ahi murinai enoti eparua. I'abana haukia teao herena, tebaona tetibaha, “Ba'iobi haumu e, aika kahatono hauna a'i nuraonana?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Iesu emikiri baura erikena haeamona roio ehina bena etibaha, “Tomo'oro!” Baura e'oro, roio abomo e'omata.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Weiana Iesu i'abana haukia ebatanakia etibaha, “Aehoma ṉa tuta'u aiho? Emi a'ikakauma niaha'i oho mo?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 'A ia ikoikiai teta'u ki'a, tebaihamai aina, tetibaha, “Ṉahuna tai? Baura mai roio abomo aiana tiona!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.