Marcos 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Iesu haeamona eao Galilea 'obu poenai eba'iobi mue. To'u rarina 'akina teao herena tekori abuna buonai, Iesu ahi ha ahanai ekara'au emiati. Ahi papana ekarahi 'apua 'ourai, to'u haukia ikoikiai hanona poeai tekorina.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Iesu hanona taba bo'okia 'abi ibabataiai to'u haukia eba'iobinakia.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Tomobahu. Biraura hauna ha eao ena uho kebatonakia.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Ia uho umai ekapo kapo otarainakia aonai, baika hanona taearai te'eho, ba roborobo temai teani orenakia.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Baika hanona bohuai te'eho, te'omu noanoa, pokina 'ano enibinibi 'aki.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Ia beraura etae eraranakia hanona tepaea te'ororo, pokina ramukia a'i teriri harai.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Baika hanona awa 'ini'inikia aokiai te'eho. Te'omu, ia awa 'ini'inikia teta'a ta'a abunakia buonai, a'i tebua'a.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Haeamona baika hanona hano namonai te'eho, ba te'omu harai tebua'a, baika buakia harau aihau, baika imabui harau haea, mai baika hinabu hamomo.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 'Abi puanai Iesu ehina benakia etibaha, “Mai haiana hauna hanona aia keona.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iesu eikupai aonai, i'abana haukia harau haea rua mai maearima baika murinai ti'au haukia kipokia teao herena tebakaina 'abi ibabatai anikia kehina harainakia.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Iesu ehina benakia etibaha, “Tirama ena obia aiarana 'abikia bunikia hanona wai heremiai tewaira tina harai, 'a kapeai ṯemiaho haukia taba ikoikiai hanona 'abi ibabataiai mo nahina benakia.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Ua buonai,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Iesu haeamona ebakainakia etibaha, “'Abi ibabataina 'ama'amana neiana a'i ṯo'iobina, u? Ba 'abi ibabatai baika hanona aea kato'iobi aihonakia.
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Biraura hauna uho weiana ekapo kapo otaraina hanona Tirama ena 'abi ekapo kapo otaraina.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Uho weiakia taearai te'eho hanona maearima baika 'abana Tirama ena 'abi 'uruna tiona, ia Satani nimai hanona nia'i parenakia.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Uho weiakia bohuai te'eho hanona Tirama ena 'abi 'uruna tiona mai aonamokia tia'i taea noanoana haukia 'abana.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 'A ramukia a'i teriri harai 'ano aonai buonai, rani papana mo katemiaho, ba Tirama ena 'abi paunai kate'oatanakia 'ao kateba haiaranakia raninai, kate'eho.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Uho weiakia awa 'ini'inikia aokiai te'eho haukia hanona maearima baika 'abana Tirama ena 'abi uruna tiona.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 'A hanopaka ena aoaro'ari mai kepu inuataekia tihore Tirama ena 'abi aokiai haukia tia'i parenakia. Ua buonai buakia hanona aha'i.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 'A uho weiakia hano namonai te'eho hanona maearima Tirama ena 'abi 'uruna tiona mai aokiai tia'i taeana, buakia tirama baika hanona harau aihau, baika imabui harau haea, baika hinabu hamomo.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Iesu haeamona ehina benakia etibaha, “Hau ha ramepa keba'arana raninai, uro aonai a'i keutana 'ao maua aonai a'i keutana. 'A ramepa ihao 'auna 'ekana tohanai kehao 'auna.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Pokina taba tebuni haukia ikoikiai katewaira tina, abomo tehore buni tabakia ikoikiai hanona katekarahi, taba ha a'i kebuni 'apua.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Mai haiana hauna hanona aia keona.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Haeamona ehina benakia etibaha, “Tuo'o 'abikia hanona tomoraona harainakia. Emi baibeni ihobokiai mo Tirama kebenimi, haeamona weiakia ahakiai harua kehore 'au.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Pokina mai ena taba hauna ahanai kehore 'auna kebena, 'a herenai ha aha'i hauna hanona 'eunai papana nemiaho hauna abomo kea'i obona.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Iesu e'abi etibaha, “Tirama ena obia aiarana hanona nahomana, hau ha uho umai ekapo kapo otaraina.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Hau weiana rabi eparua mararani emiaho, ia uho hanona te'omu tehubu, a'i e'iobina aea te'omu aiho.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Hano kipona anina ebaramana, uho eba'omuna, hubuna etae erewa, ba murinai buana ebaramana.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Buana ekiro iarina beraurana etaina raninai, biraura hauna ena akiua ea'ina eao, earina.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Iesu haeamona e'abi mue etibaha, “Tirama ena obia aiarana hanona tabai kahababataina? Ori tabanai 'abi ibabatai kahabaihobona?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Tirama ena obia aiarana hanona matoha tuaba uhona 'abana, uho ikoikiai baiatakiai hanona ia mo papana 'aki, ba 'anoai ebatona,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 muriai ia e'omu raninai, aniani matiukia ikoikiai eberenakia, abomo eapa'ua ki'a. Ia rena rarikia tekarahi, 'ubi roborobokia ikoikiai temai 'arunai tiarai.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Iesu hanona maearima weiakia ekia 'iobi ihobonai 'abi ibabatai bo'okia eba'iobinakia.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 'A ia 'abi ibabatai ai mo ehina benakia, i'abana haukia kipokia teikupai hanona 'abi anikia eba'iobi harainakia.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Beraura weiana mahabu mahabunai Iesu i'abana haukia ehina benakia etibaha, “Hamakabanai hamaeao 'obu abirana.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 I'abana haukia to'u tehabona teao, ahi weiana Iesu emia'au aina haunai tehe'au kipokia teao. Ahi baika abomo murikiai teao.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Baura rarina 'akina eabu 'au, roio emikiri bei ahi aonai etoto, hereka 'akinai pateuhu.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Iesu hanona ena iuna eunana ahi murinai enoti eparua. I'abana haukia teao herena, tebaona tetibaha, “Ba'iobi haumu e, aika kahatono hauna a'i nuraonana?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Iesu emikiri baura erikena haeamona roio ehina bena etibaha, “Tomo'oro!” Baura e'oro, roio abomo e'omata.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Weiana Iesu i'abana haukia ebatanakia etibaha, “Aehoma ṉa tuta'u aiho? Emi a'ikakauma niaha'i oho mo?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 'A ia ikoikiai teta'u ki'a, tebaihamai aina, tetibaha, “Ṉahuna tai? Baura mai roio abomo aiana tiona!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.