Marcos 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu haeamona emue eao Iuda haukia ekia mareai ekatoto, weia hanona hau ha imana kobekobena eihana.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Maearima baika aba weia Iesu te'itimana beho ha kebabaina re'a kateihana, hau weiana kebamaurina Beraura Robeai hanona behoai katehorotina.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Iesu ima kobekobe hauna ehina bena etibaha, “Momikiri, omai ṉa'a maearima wairakiai.”
3 Ele disse para o homem:
4 Iesu ehore maearima ebakainakia etibaha, “Eka Rauhubu taba e'uahina kahababaina Beraura Robeai? Namo kahababaina 'ao ki'a kahababaina? Maearima kahaba maurina 'ao kahaba'arina?” Weia hanona taba ha a'i tehinana, a'i aia aiakia.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Iesu mai opuerena eiha 'ini'ininakia, haeamona eaoko'o ainakia, pokina ekia aopahihi paunai. Ima kobekobe hauna ehina bena etibaha, “Imamu motiu pahihina!” Imana etiu pahihina hanona beronai enamo.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ua buonai Parisea haukia mareai tekarahi, beronai teao Heroda titaina haukia kipokia teto'u, Iesu iahu'arina taearana terobahu aina.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Iesu i'abana haukia kipokia tekarahi teao Galilea 'Obuna hanona mako rarina Galileai murikiai teao.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Abomo maearima Iudeai, Ierusalemai, Idumeai, Ioridana ate abirana taetana haukia, Turo mai Sidono haukia abomo temai, ena poki hanona Iesu hoa weiakia ebabai poukia teo'o paukiai.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Mako rarina 'akina buonai, Iesu i'abana haukia ehina benakia ahi ha kateba'oruna, maearima taeara a'i temekaikai abuna marikina.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Iesu maearima bo'ona 'akina ebamaurinakia buonai, inawa haukia taeara tetabu hanona tebaituaina, Iesu katea'i 'apuana ṉa tehoma.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Abonamo aokiai auba ki'a obokia ṯemiaho haukia Iesu teihana raninai, temai wairanai te'eho teio tetibaha, “Oi hanona Tirama Nahuna!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 'A Iesu hanona auba ki'a obokia eharabunakia, pouna a'i katehinana ia hanona tai.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Iesu oeoai ekara'au enuatae ainakia haukia eaparinakia, teao herena.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Haukia harauhaea rua ea'i taeanakia, atakia ehinana Iuhubeau haukia, ia kate'abana, keuhu ahinakia kateiroro,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 abomo hiabu kebenakia auba ki'a obokia kateu'u ahinakia.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Harauhaea rua haukia neiakia. Simona (Iesu ata ibaruana ebena Petero),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Sebedeo nahuna Iakobo, hatina Ioane ohi (Iesu ata ebenakia hanona Boanere, anina hanona ‘Kupa niro'u nahuna.’)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Anderea, Pilipo, Batolomeo, Mataio, Toma, Alepeo nahuna Iakobo, Tadeo, Simona Kanana hauna,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 mai Iuda Kariote hauna Iesu hinahinana ehinahina hauna.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Iesu ituai etoto, maearima haeamona teto'u mue, i'abana haukia kipokia kateaniani hanona a'i etaina.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Hatia'ana pouna teona raninai teao katebaka'ana, pokina maearima te'abi ia hanona nibeau 'ari.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Rauhubu poki haukia baika Ierusalemai temai haukia te'abi tetibaha, “Auba ki'a obokia ekia poki hauna Belesebulo Iesu aonai etoto, hiabu ebena, auba ki'a obokia neu'u ahinakia.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ua buonai Iesu eaparinakia temai herena 'abi ibabataiai ehina benakia etibaha, “Aea homanai Satani hanona Satani keu'u ahina?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Hanopaka ha kipona kebapa'ana ba terarua katehuari raninai, hanopaka weiana hanona a'i kekori 'ini 'apua.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Itubu ha abomo kipona kebapa'ana ba kate'au raninai, itubu weiana abomo a'i kekori 'ini.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Satani abomo ena itubu kebapa'ana ba kipokia katehuarinakia raninai, ena itubu a'i kekori 'ini, ia kepua.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Hau ha a'i kehore tabura hauna ena itu a'i ketoto 'apua, ena itu kepukia a'i kebainaoai 'apua, keao mo ia kebiri 'uaina ba ena itu tabakia kebainao ainakia.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 'Abi tohana mo au wai nahina benimi, Tirama hanona maearima ekia ki'a ikoikiai abomo ekia 'abi ki'a obokia ikoikiai kehina haonakia mai taearana.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 'A hau ha Auba Robe herenai ke'abi ki'a hauna ena ki'a a'i kehina hao 'apuana kemiaho keao mo banai banai.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Iesu ua e'abi aiho, pokina baika tetibaha, “Ia aonai hanona auba ki'a obona nemiaho.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ba Iesu hinana mai hatina temai atapakai tekoroti, 'abi mo teuhuna eao herena.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 To'u rarina 'akina Iesu temia kaiarona haukia tehina bena tetibaha, “Oi hinamu mai hatimu hanona atapakai, ṯenuatae aini'o.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “Tai hanona au hina'u mai hati'u?”
33 Jesus perguntou:
34 Iesu maearima temia kaiarona haukia eihanakia ba ehina benakia etibaha, “Neiakia hanona au hina'u mai uaho'aba'u.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tirama ena nuatae akakia tibabai haukia hanona au uaho'aba'u, haibu'u mai hina'u.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.