Marcos 16

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beraura Robe eore murinai Maria Magadala babi'ena Iakobo hinana Maria mai Salome tehoro timikia 'orimokia tekawa kateao Iesu hauanina kateutuna.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Hui beraurana raurani 'amari 'amarinai, beraura nitae aonai, babi'e weiakia taearai teka'a 'ariahana teao aonai,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 kipokia te'abi'abi tetibaha, “Tai kebarainaka, 'ariahana pa'abi piharana ketori parena.”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Mahakia eao 'ariahana pa'abina, pihara rarina 'akina aba itori pare teihana.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ia 'ariahana aonai tekatoto hanona hau 'aru'aruna ha habuni porekia eba totonakia itipa tainai emiati teihana raninai teta'u ki'a.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Hau weiana e'abi etibaha, “A'i tomota'u. Wai Iesu Nasareta hauna tekoko 'auna hauna tutabuna. Ia hanona aba emikiri. Ṉa'a aha'i. Tehorotina 'ekana tomoihana.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Tomoao i'abana haukia mai Petero katohina benakia, katotibaha, ‘Katoao Galileai, Iesu aba ke'uai ua'a, katoihana e'abi ihobona!’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ua buonai babi'e weiakia tekarahi 'ariahana tehabona mai nuataekia haeamona mai ta'ukia. Teta'u buonai tai ha haianai a'i te'abi.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Hui beraurana raurani 'amarinai, Iesu 'ariai emikiri murinai, Maria Magadala babi'ena herenai ewaira tina 'uai, ia hanona 'uainai Iesu auba ki'a obokia 'abaihau hamomo aonai eu'u ahinakia babi'ena.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria Magadala babi'ena eao Iesu te'abana haukia tiaoko'o tihaihai herekiai Iesu pouna ehinana.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Maria herenai pou teona Iesu aba emauri, haeamona eihana ṉa ehoma hanona ena 'abi a'i tea'i taeana.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Muriai Iesu ihana ebahaeaina hau rua taearai teka'a 'uni tiao aonai, herekiai ewaira tina.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ba terarua temue teao 'abakia haiakiai te'abi. Ia abokiamo a'i tebatohanakia.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Weiana murinai haukia harau haea hamomo tianiani aonai, Iesu ewaira tina herekiai. Ekia a'ikakauma aha'i haeamona ekia ao pahihi paunai ebatanakia. Pokina emikiri murinai teihana haukia aiakia a'i tebatohana.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ba ia ehina benakia etibaha, “Katoao hanopaka ikoinai Pou Namona maearima ikoikiai herekiai katoiroro aina.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kea'ikakaumana mai 'uere robe kea'ina hauna hanona mauri kea'ina, 'a a'i kea'ikakaumana hauna hanona puma kehoaina.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 A'ikakauma haukia hanona bata'uta'u huri akakia ṉahomakia katebabai. Au ata'uai auba ki'a obokia kateu'u u'u ahinakia, haeamona maea haeai haeai kate'abi,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 imakiai 'erau katea'inakia, muramura ki'a obokia kateinu ia herekiai taba ha a'i kerama, haeamona imakia inawa haukia ahakiai katehao'au hanona ekia inawa katenamo.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Obiapaka Iesu ia ehina benakia murinai, ekara'au eao kupa, Tirama itipana tainai emiati.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 I'abana haukia ikoikiai weia tekarahi 'eka ikoikiai aokiai teiroro. Obiapaka etai turinakia buonai hoa haeai haeai tebabai, aka weianai ekia iroro ebatohanakia.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.