Lucas 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Iesu Ioridana atenai emue emai aona Auba Robe ai ebonu weiana Auba ehore ebaka'ana hano'akuna eaoaina,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 wapu bariabui weia tiaporo ehore ehobona.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Tiaporo ehore ia ehina bena etibaha, “Peoi Tirama Nahuna raninai pihara neiakia pohina benakia pohamai pateao.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Iesu ia ehina bena etibaha, “Aba tererena, ‘maearima hanona pohamai mo a'i kemauri.’”
4 Jesus respondeu:
5 Tiaporo ehore Iesu ebakara'auna eao hano oeonai rani papana hanopaka aiarakia ikoikiai ebaihana.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Tiaporo ia ehina bena etibaha, “Au kahore hiabu mai nuabi neiakia maikoinai kabeni'o, pokina ikoikiai au ima'u ai eutana, haeamona tai nanuatae aina hauna kabena.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Weiana oi au kokuti aina'u hanona ikoinai 'eumu.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Iesu ena 'abi ebamuena etibaha, “Aba tererena, ‘Obiapaka oi emu Tirama kokuti aina, iamo kipona ta'arana koa'i.’”
8 Jesus respondeu:
9 Haeamona ebaka'ana eaoaina Ierusalema marea robe kaipanai ebakori 'auna, ehina bena etibaha, “Peoi Tirama Nahuna hanona neia kipomu morobo ahi.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Pokina aba tererena,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Abomo ia imakiai
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Iesu ia ehina bena etibaha, “Aba tererena, ‘Obiapaka emu Tirama baihobo 'ekanai a'i kohorotina.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 Tiaporo ena baihobo ikoinai ebaorenakia hanona ia herenai ekapare keaomo rani namona ha kemai.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Iesu Auba Robe ena hiabuai emue eao Galilea weia pouna tehina otaraina hano weiana aiarakia ikoikiai aokiai.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Iuda haukia ekia marea aokiai eba'iobinakia, ikoikiai tebanamona.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Iesu ena apa'ua aiarana Nasareta eao, ena hoa hoa taina Beraura Robenai Iuda haukia ekia marea aonai etoto, ekoroti Puka ketuabina.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Isaia Mahabanai hauna ena puka tebena, weiana puka ekaikauna, ṉa terere aihona 'ekana etabu ahina etuabina etibaha,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Obiapaka Aubana
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Obiapaka ena maearima
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Iesu puka ekaiabuna i'imana hauna ebena ba emiati, marea aonai haukia ikoikiai mahakia ia teiha 'ini'inina.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Weiana ia ehinabe ramanakia etibaha, “'Abi tona Puka Robenai hauna bariu rani neianai aba etohana.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 'Abi namokia pinanai ehinanakia paunai ikoikiai ia tebanamona haeamona teta'u ta'u huri tebakai bakai tetibaha, “Neiana hanona Iosepa nahuna, u?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Iesu ia ehina benakia etibaha, “'Abi tohana wai 'abi ibabatai ha katohinana here'u ai, ‘Toketa haumu e, kipomu mobamaurini'o.’ abomo katohina bena'u katotibaha, ‘Taba taba weia Kaperanauma ai obabai urukia tao'o haukia, neia emu aiara tohanai abomo kobabainakia.’”
23 Então Jesus disse:
24 Ia etibaha, “'Abi tohana au wai nahina benimi, mahabanai hauna ena aiara tohanai hanona a'i katea'i taeana.
24 E continuou:
25 'Abi tohana au wai nahina benimi, Elia ena raniai wapu babi'ekia bo'okia Isaraelai temiaho, kupa ekaiabuna abara a'i etibo ihau aihau mai nawa 'abaihau arobo rarina 'akina erama hano maikoina.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ba Elia a'i euhuna weiakia ha herena a'i eao, 'a eao Sarepata aiarana Sidono hanonai wapu babi'ena ha herena.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Abomo mahabanai hauna Elisa ia ena raniai Isaraela aonai weia hanona morumoru haukia bo'okia, ha aha'i enamo, 'a Suria hauna Namana ikupaiana mo enamo.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Marea aonai maearima ikoikiai 'abi weiakia teo'o raninai teopuere wairai.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Temikiri aiarai tetori ahina tebaka'ana teaoaina teaiara oeona ahanai papa'ai katekapo ahina.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Ia hanona to'u baiatakia tohanai ekaobo.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Eriri eao Galilea aiarana ha Kaperanauma Beraura Robeai maearima eba'iobi ramanakia.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ena ba'iobi 'abikiai teta'u ta'u huri pokina ena 'abi hanona mai hiabuna.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Hau ha aonai auba ki'a obona etoto hauna weia marea aonai eio aota ki'a,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 etibaha, “'Ai, Iesu Nasareta hauna e, taba heremaiai kobabaina? Omai hanona ai koahu 'arinamai? Au a'iobina oi hanona Tirama ena Robe hauna.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Iesu ia ebatana etibaha, “'Uri'urimu. Ia aonai mokarahi.” Ikoikiai wairakiai auba ki'a obona hau weiana eba'eho ki'ana ba ekarahi, a'i ebamani'ana.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Maearima ikoinai teta'u ta'u huri, tebaihinabe aina tetibaha, “Neiana hanona ba'iobi tabana? Mai hiabuna haeamona mai taburana auba ki'a obokia nehina benakia hanona tikarahi.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Hano weiana maikoinai Iesu pouna tehina otaraina.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Iesu marea ehabona eao Simona ena itu. Simona rawana babi'ena hau hiabu inawana ea'ina, Iesu tenoina kebaraina.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Weiana ia babi'e herenai ekoroti hau hiabu inawana erikena, ba inawa epua, beronai babi'e emikiri ta'arakia ea'i.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Beraura kaihu niaoaina aonai maearima ikoikiai herekiai inawa haeai haeai haukia temai ainakia Iesu herena, imana ha ha ahakiai ehao'au ebamaurinakia.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Auba ki'a obokia maearima bo'okia abomo aokiai tekarahi teio tetibaha, “Oi hanona Keriso Tirama Nahuna.” Iesu erikenakia eharabunakia a'i kate'abi pokina te'iobina ia hanona Keriso.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Rani nirerena aonai Iesu ekarahi 'eka 'okona ha eao. Mako ia itabuna teao, tetabu ahina raninai tehina bena herekiai a'i pekaobo.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 'A Iesu ehina benakia etibaha, “Au hanona Tirama ena obia aiarana pouna kairoro aina aiara haeai haeai herekiai pokina weiana paunai euhuna'u.”
43 Mas Jesus disse:
44 Ba Iudea mareakia aokiai eiroro.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.