Lucas 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Iesu Ioridana atenai emue emai aona Auba Robe ai ebonu weiana Auba ehore ebaka'ana hano'akuna eaoaina,
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 wapu bariabui weia tiaporo ehore ehobona.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Tiaporo ehore ia ehina bena etibaha, “Peoi Tirama Nahuna raninai pihara neiakia pohina benakia pohamai pateao.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Iesu ia ehina bena etibaha, “Aba tererena, ‘maearima hanona pohamai mo a'i kemauri.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Tiaporo ehore Iesu ebakara'auna eao hano oeonai rani papana hanopaka aiarakia ikoikiai ebaihana.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Tiaporo ia ehina bena etibaha, “Au kahore hiabu mai nuabi neiakia maikoinai kabeni'o, pokina ikoikiai au ima'u ai eutana, haeamona tai nanuatae aina hauna kabena.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Weiana oi au kokuti aina'u hanona ikoinai 'eumu.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Iesu ena 'abi ebamuena etibaha, “Aba tererena, ‘Obiapaka oi emu Tirama kokuti aina, iamo kipona ta'arana koa'i.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Haeamona ebaka'ana eaoaina Ierusalema marea robe kaipanai ebakori 'auna, ehina bena etibaha, “Peoi Tirama Nahuna hanona neia kipomu morobo ahi.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Pokina aba tererena,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Abomo ia imakiai
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Iesu ia ehina bena etibaha, “Aba tererena, ‘Obiapaka emu Tirama baihobo 'ekanai a'i kohorotina.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Tiaporo ena baihobo ikoinai ebaorenakia hanona ia herenai ekapare keaomo rani namona ha kemai.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Iesu Auba Robe ena hiabuai emue eao Galilea weia pouna tehina otaraina hano weiana aiarakia ikoikiai aokiai.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Iuda haukia ekia marea aokiai eba'iobinakia, ikoikiai tebanamona.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Iesu ena apa'ua aiarana Nasareta eao, ena hoa hoa taina Beraura Robenai Iuda haukia ekia marea aonai etoto, ekoroti Puka ketuabina.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Isaia Mahabanai hauna ena puka tebena, weiana puka ekaikauna, ṉa terere aihona 'ekana etabu ahina etuabina etibaha,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Obiapaka Aubana
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Obiapaka ena maearima
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesu puka ekaiabuna i'imana hauna ebena ba emiati, marea aonai haukia ikoikiai mahakia ia teiha 'ini'inina.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Weiana ia ehinabe ramanakia etibaha, “'Abi tona Puka Robenai hauna bariu rani neianai aba etohana.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 'Abi namokia pinanai ehinanakia paunai ikoikiai ia tebanamona haeamona teta'u ta'u huri tebakai bakai tetibaha, “Neiana hanona Iosepa nahuna, u?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Iesu ia ehina benakia etibaha, “'Abi tohana wai 'abi ibabatai ha katohinana here'u ai, ‘Toketa haumu e, kipomu mobamaurini'o.’ abomo katohina bena'u katotibaha, ‘Taba taba weia Kaperanauma ai obabai urukia tao'o haukia, neia emu aiara tohanai abomo kobabainakia.’”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ia etibaha, “'Abi tohana au wai nahina benimi, mahabanai hauna ena aiara tohanai hanona a'i katea'i taeana.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 'Abi tohana au wai nahina benimi, Elia ena raniai wapu babi'ekia bo'okia Isaraelai temiaho, kupa ekaiabuna abara a'i etibo ihau aihau mai nawa 'abaihau arobo rarina 'akina erama hano maikoina.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ba Elia a'i euhuna weiakia ha herena a'i eao, 'a eao Sarepata aiarana Sidono hanonai wapu babi'ena ha herena.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Abomo mahabanai hauna Elisa ia ena raniai Isaraela aonai weia hanona morumoru haukia bo'okia, ha aha'i enamo, 'a Suria hauna Namana ikupaiana mo enamo.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Marea aonai maearima ikoikiai 'abi weiakia teo'o raninai teopuere wairai.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Temikiri aiarai tetori ahina tebaka'ana teaoaina teaiara oeona ahanai papa'ai katekapo ahina.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Ia hanona to'u baiatakia tohanai ekaobo.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Eriri eao Galilea aiarana ha Kaperanauma Beraura Robeai maearima eba'iobi ramanakia.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ena ba'iobi 'abikiai teta'u ta'u huri pokina ena 'abi hanona mai hiabuna.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Hau ha aonai auba ki'a obona etoto hauna weia marea aonai eio aota ki'a,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 etibaha, “'Ai, Iesu Nasareta hauna e, taba heremaiai kobabaina? Omai hanona ai koahu 'arinamai? Au a'iobina oi hanona Tirama ena Robe hauna.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Iesu ia ebatana etibaha, “'Uri'urimu. Ia aonai mokarahi.” Ikoikiai wairakiai auba ki'a obona hau weiana eba'eho ki'ana ba ekarahi, a'i ebamani'ana.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Maearima ikoinai teta'u ta'u huri, tebaihinabe aina tetibaha, “Neiana hanona ba'iobi tabana? Mai hiabuna haeamona mai taburana auba ki'a obokia nehina benakia hanona tikarahi.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Hano weiana maikoinai Iesu pouna tehina otaraina.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Iesu marea ehabona eao Simona ena itu. Simona rawana babi'ena hau hiabu inawana ea'ina, Iesu tenoina kebaraina.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Weiana ia babi'e herenai ekoroti hau hiabu inawana erikena, ba inawa epua, beronai babi'e emikiri ta'arakia ea'i.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Beraura kaihu niaoaina aonai maearima ikoikiai herekiai inawa haeai haeai haukia temai ainakia Iesu herena, imana ha ha ahakiai ehao'au ebamaurinakia.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Auba ki'a obokia maearima bo'okia abomo aokiai tekarahi teio tetibaha, “Oi hanona Keriso Tirama Nahuna.” Iesu erikenakia eharabunakia a'i kate'abi pokina te'iobina ia hanona Keriso.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Rani nirerena aonai Iesu ekarahi 'eka 'okona ha eao. Mako ia itabuna teao, tetabu ahina raninai tehina bena herekiai a'i pekaobo.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 'A Iesu ehina benakia etibaha, “Au hanona Tirama ena obia aiarana pouna kairoro aina aiara haeai haeai herekiai pokina weiana paunai euhuna'u.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ba Iudea mareakia aokiai eiroro.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.