Lucas 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiberio obia 'arana Roma hanopakana eobia aina ihauna harauhaea ima aonai Pontio Pilato hanona Iudea ekia Kabana. Heroda hanona Galilea eobia aina, abomo hatina Pilipo hanona Iturea mai Trakonito eobia ainakia, Lusania hanona Abilene aiarakia eobia ainakia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Robe haukia arakiai haukia Ana mai Kaiafa ekia raniai, Tirama ena 'abi emai Sakaria nahuna Ioane herena hano'akunai.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ioane eao Ioridana ate haiana hanokia ikoikiai aokiai raona kabe 'uere robena eiroro aina ekia ki'a ihina hao paunai.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Isaia mahabanai hauna ena pukai ererena 'abana:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Tataira ikoikiai
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Weiana maearima ikoikiai
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Mako tekarahi temai Ioane herena keba'uere robenakia, eiroro benakia etibaha, “'Erau nahukia e, tai ehina benimi opuere nimai hauna herenai katobeau pare?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Raona kabe aonai katomiaho buabuami katerama, ia a'i kato'abi ‘Aberahamo hanona aika 'aba'abaka.’ A'i katoraonana aba katonamo. Pokina au wai nahina benimi, Tirama mai ena hiabu pihara neiakiai Aberahamo nahuna kebaramanakia.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Wapira hanona aba e'oru matiu pokinai, matiu ikoikiai buabuakia namokia a'i tibaramanakia haukia hanona kate'uinakia, irubai katekapo 'aunakia.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Ba to'u haukia ia tebakaina tetibaha, “Ba ai taba katababaina?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Ioane e'abi etibaha, “Mai ena ibatoto rua hauna 'abana weiana herena aha'i hauna ha kebena, mai ena aniani hauna abomo ua kebabai aiho.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Moni bararo haukia abomo temai keba'uere robenakia tebakai bakai tetibaha, “Ba'iobi haumu e, ai taba katababaina?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ioane ehina benakia etibaha, “Moni koa'ina raninai ihobonai mo koa'ina, a'i koa'i banaina.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Huari haukia baika abomo tebakai bakai tetibaha, “Ai hanona taba katababaina?” Ioane ehina benakia etibaha, “Aiahuai 'ao 'abi bai'oikiai maearima a'i kato'oinakia ekia moni a'i katoa'i. Aomi namonai arami tohana mo katoa'ina.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Maearima hanona tebai'ima paunai aokia teraona raona Ioane hanona pa'e Keriso.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ioane ikoikiai ehina benakia etibaha, “Au hanona beiai wai naba'uere robenimi, 'a muri'uai nimai hauna ena hiabu au eu'u etara haona, ena tamaka warokia karubunakia abomo here'uai a'i etaina. Ia hanona Auba Robe mai iruba ai keba'uere robenimi.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ena ikomo matiuna hanona imanai, witi ahu 'iti'iti 'ekana kea'ia'i haraina, weiana witi uhokia kebararonakia paraboai kero'anakia, 'a hamarakia hanona a'i ni'ao 'apua irubanai kehuhunakia.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ioane bairobe 'abikia bo'okiai maearima ehina benakia mai pou namona eiroro aina herekiai.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ioane ehore Heroda obia apa'uana erikena, pokina ia hatina atawana Herodia eatawana mai aka ki'a obokia bo'okia ebabai paunai.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Heroda ena ki'a weiakia ikoikiai ahakiai ki'a mo ha ebabai muena, Ioane wapura 'ekanai ekaiabuna.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Maearima ikoikiai eba'uere robenakia raninai, Iesu abomo eba'uere robena. Iesu ena bahuba'ari aonai kupa ekaikau.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Weiana Auba Robe rauria hauanina ihobonai eriri ia ahanai. Aia ha kupai emai e'abi etibaha, “Oi hanona Au Naha'u. E'u Raona'au, naonamo aini'o.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Iesu ihauna harau aihau hanona ena aka ea'i ramana. Maearima teraonana ia hanona Iosepa nahuna.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 hamana Matata, hamana Lebi,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 hamana Matatia, hamana Amosa,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 hamana Mata, hamana Matatia,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 hamana Ioanana, hamana Resa,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 hamana Meleki, hamana Adi,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 hamana Iosua, hamana Eliesere,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 hamana Simeona, hamana Iuda,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 hamana Melea, hamana Mena,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 hamana Iese, hamana Obeda,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 hamana Aminadab, hamana Admina,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 hamana Iakobo, hamana Isako,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 hamana Seruka, hamana Reu,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 hamana Kainana, hamana Apasada,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 hamana Metusala, hamana Enoka,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 hamana Eno, hamana Seta,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.