Lucas 19

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu Ieriko ai ekatoto nikabanai aonai,
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 hau ha weia atana hanona Sakaio, takiti a'i haukia ekia poki ha, ia hanona kepu hauna.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Ia ena nuatae hanona Iesu keihana, ia a'i etaina pokina maearima ebo'o ia hanona eko'o ko'o.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ua buonai ebeau 'uai eao matiuai etae Iesu taeara weianai kekabanai hanona keihana.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Iesu emai 'eka weianai ekarahi raninai ea'a taea eihana ehina bena etibaha, “Sakaio e. Moriri biai. Bariu rani neianai au hanona oi emu ituai kamiaho.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Ia beronai eriri biai mai aonamona Iesu eaoaina ena ituai ea'i taeana.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Maearima ikoikiai teihana hanona teururu tetibaha, “Ia hanona aba ki'a hauna ena bakiai niao.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 'A Sakaio ekoroti Obiapaka ehina bena etibaha, “Obiapaka e. Bariu e'u kepu abirana maikoinai uraru haukia kabenakia, abomo hau ha ena kepu a'i 'abaeana hanona rani bani ena kepu 'arana kabamuena.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Iesu ia ehina bena etibaha, “Bariu rani neianai bamauri hanona itu neianai aba ekara'au, pokina hau neiana ia abomo Aberahamo nahuna.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Maearima Nahuna emai ena poki hanona te'akauma haukia ketabunakia kebamaurinakia.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Maearima aia weiana tiona aonai 'abi ibabatai ha ehina benakia pokina ia aba emai Ierusalema herenai abomo teraonana Tirama ena obia aiarana hanona aba kewaira tina.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Ba Iesu etibaha, “Obia hauna ha eao hanopaka haeai weia ena obia arana hoana katebena ba kemue.
12 Por isso, Jesus disse:
13 A'i eka'a baha aonai ena ta'ara'i haukia harauhaea eaparinakia, gold monikia atakia mina ha ha ebenakia etibaha, ‘Moni neiakia hanona katoaka ainakia keaomo au kamue.’ Ba eka'a.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 'A ena aiara haukia a'i tenuatae aina ekia iuhubeau baika teuhunakia murinai teao katetibaha, ‘Ai hau naiana a'i ṯanuatae aina, emai obia 'aranai a'i keao.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Hau weiana obia 'arana hoana aba ea'ina emue emai raninai, ena ta'ara'i haukia moni ebenakia haukia eaparinakia aea teaka aiho hauna ke'iobina.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Hau kori 'uaina emai e'abi etibaha, ‘E'u poki haumu e, emu mina hamonai mina harauhaea atabu ahinakia.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Poki hauna ia ena 'abi ebamuena etibaha, ‘E'u ta'ara'i haumu namomu e, obabai harai. Taba papana 'akina ia o'ima haraina buonai aiara harauhaea ekia obia haunai koao.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Hau ibaruana emai etibaha, ‘E'u poki haumu e, emu mina hamona ahanai mina ima atabu ahinakia.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Poki hauna ehina bena etibaha, ‘Oi hanona aiara ima ekia obia haunai koao.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Haeamona ta'ara'i hauna ha emai etibaha, ‘E'u poki haumu e, emu mina hamona neiana, habuniai a'apana ahore buni haraina.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Au oi ata'u aini'o, pokina oi hanona hau pahihimu, a'i ohoroti tabana nua'i parena haeamona a'i obato tabana nukabe hurina.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Poki hauna ia ehina bena etibaha, ‘Ta'ara'i haumu ki'a obomu, emu 'abiai kababakaini'o, oi o'iobina au hau pahihi'u, a'i ahorotina tabana ṉa'i parena haeamona a'i abatona tabana nakabe hurina.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Ba taba buonai e'u mina moni itunai a'i ohorotina, ba amue hanona ahanai ha patabu ahina.’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Herenai tekoroti haukia ehina benakia etibaha, ‘Ena mina hamona tomopuhu boina, weiana mina harauhaea ebabaina hauna tomobena.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 'A ia te'abi tetibaha, ‘Poki haumu e, ia mina harauhaea aba imanai.’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Ekia 'abi ebamuena etibaha, ‘Au wai nahina benimi, maearima ha mai ena taba hauna bo'ona katebena, ia taba aha'i hauna hanona herenai papana nemiaho hauna abonamo katea'i obona.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Abomo au e'u 'ou haukia, a'i ṯenuatae, au a'i kaobia haukia tomaiainakia neia, au waira'u ai katoahu 'arinakia.’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Iesu 'abi neiakia ehinanakia murikiai e'uai ainakia Ierusalema teao.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Eka'a eao Betefage mai Betani aiarakia aba herekiai Olibe oeonai, Iesu i'abana haukia rua euhunakia,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 ehina benakia etibaha, “Katoao aiara wairakai hauna aonai katokatoto, toniki nahuna ha ua'a tetoba 'auna katoihana, ahanai hau ha a'i nemia'au 'apua, katorubuna katomaiaina here'u.
30 dizendo-lhes:
31 Hau ha kebakainimi, ‘Taba buonai naiana ṯorubuna?’ Wai katohina bena, ‘Obiapaka nenuatae aina.’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Euhunakia teao haukia ehina benakia ihobonai mo tetabu ahina.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Toniki nahuna terubuna aonai poki haukia tebakainakia, “Taba buonai doniki nahuna ṯorubuna?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Ia ekia 'abi tebamuena tetibaha, “Obiapaka nenuatae aina.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Teaoaina Iesu herena, ekia habuni toniki nahuna kapenai teabari 'aunakia, ba Iesu emia'au.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Eao aonai maearima ekia habuni taearai teabarinakia.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Teao aiara aba herekiai, taeara Olibe oeonai eriri 'ekanai ti'abana haukia ikoikiai mai aonamokia teio Tirama tebanamona hiabu akakia ebabai teiha haukia paukiai.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Ia tetibaha,
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Parisea haukia baika mako baiatakiai Iesu tehina bena tetibaha, “Ba'iobi haumu e, i'abamu haukia morikenakia temeunu.”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “Au wai nahina benimi, neiakia kateunu raninai pihara kateio.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Iesu eka'a eao Ierusalema herena tainai mahana eao aiara eihana raninai ehai aina.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Etibaha, “Ierusalema e, bariu rani neianai emu baibua pokina po'iobina hanona penamo, 'a mahamu ebuni.
42 dizendo:
43 Beraura weiana ketaina aonai, oi emu 'ou haukia 'anoai kekepirimu katekai kakaiarona, katekori kaiaroni'o, haia haia ikoikiai katekaiabunakia.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Katekaponi'o koao 'ano tohanai oi mai nahumu emu pihia aonai ṯemiaho haukia maikoinai kate'ari ore, pihara ha a'i katehabona pihara ha ahanai pokina Tirama kemai heremu beraurana a'i o'iobina.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ba Iesu Marea Robe aonai ekatoto, weia tikawakawa haukia eu'u ahi ramanakia,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ehina benakia etibaha, “Aba Puka Robenai ererena, ‘E'u itu hanona bahuba'ari itunai keao’, ia wai hanona kakikaki haukia ekia paparo'ai tubaona.”
46 dizendo-lhes:
47 Rani ikoinai Iesu Marea Robe aonai eba'iobi, 'a robe haukia apa'uakia rauhubu poki haukia mai aiara obia haukia kipokia taearana tetabuna Iesu kateahu 'arina.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Taeara ha a'i tetabu ahina taba katebabaina pokina maearima hanona ia mo ena 'abi ai tearuru reana.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.