Lucas 18
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Iesu i'abana haukia 'abi ibabatai ha ehinana kateraonana rani ikoinai kate bahuba'ari ia a'i katehau hororo.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Etibaha, “Aiara ha aonai bakai hauna ha emiaho, ia Tirama a'i eta'u aina haeamona maearima a'i eraonanakia.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Aiara weiana aonai wapu ha abomo emiaho, rani ikoinai eao bakai hauna herena enoina etibaha, ‘Mobaraina'u, e'oatana'u hauna herenai kobaberona.’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Rani ehoma'a bakai hauna hanona eubo taba ha a'i ebabaina, muriai hanona kipona e'abi etibaha, ‘Au hanona Tirama a'i nata'u aina abomo maearima a'i naraonanakia.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Iamo wapu neiana nibaro 'arina'u paunai ena bakai ibaberona akana mababaina, a'i memue a'i mebaro 'arina'u.’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Obiapaka etibaha, “Bakai hauna ki'a obona ena 'abi uruna tomo'ona.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Tirama ea'i taeanakia haukia tiapari rabina tiapari ranina haukia ekia nuatae a'i kebaberonakia, u? Turaonana a'i kebarai noanoanakia, u?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Au wai nahina benimi, Tirama kehore ekia nuatae kebabero noanoanakia. Ia Maearima Nahuna kemai raninai hanopakai a'ikakauma haukia aba ketabu ahinakia? Aha'i.”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Abomo Iesu 'abi ibabatai neiana ehinana maearima weiakia kipokia ekia aka bero Tiapa ainakia haeamona maearima haeai ṯeiha hahanakia haukia herekia.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Hau rua teao Marea Robe aonai katebahuba'ari, ha Parisea hauna ha moni bararo hauna.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Parisea hauna hanona ekoroti kipona ahanai ebahuba'ari, ‘Tirama e, au hanona oi nabanamoni'o, pokina au hanona hau baika 'abakia aha'i, kakikaki haukia, babai ki'a haukia, nabau haukia 'ao moni bararo hauna neiana 'abana aha'i.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Au hui hamona aonai wapu rua ṉani robe, abomo e'u tabu ahi ikoikiai harauhaea aonai hamomona nabaibeni oi 'eumu.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 'A moni bararo hauna hanona atau'ai ekoroti, a'i ea'a taea kupa ia era'u ti'ou ekuti etibaha, ‘Tirama e, moaoko'o aina'u, au hanona ki'a hau'u.’”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Iesu e'abi etibaha, “Au wai nahina benimi, moni bararo hauna hanona Tirama wairanai ebero ba ena itu eao, 'a Parisea hauna hanona aha'i. Pokina kipona ebapa'uana hauna Tirama kehore kebaririna, 'a kipona ebaririna hauna Tirama kehore kebapa'uana.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Maearima baika tehore nahukia papakia teaoainakia Iesu herena ahakiai kehao'au, ia i'abana haukia teihanakia aonai terikenakia.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ia Iesu hanona miori papakia eaparinakia temai herena ba e'abi etibaha, “Miori papakia hanona au here'u temai a'i tomo kaiabunakia, pokina Tirama ena obia aiarana hanona nahomakia haukia 'eukia.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 'Abi tohana au wai nahina benimi, hau ha Tirama ena obia aiarana ia'ina miori papana 'abanai a'i keao raninai, ia hanona a'i kekatoto 'apua.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Iuda haukia ekia poki hauna ha Iesu ebakaina etibaha, “Ba'iobi haumu namomu e, au taba kababaina hanona mauri banai banai ka'ina?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Iesu e'abi etibaha, “Taba buonai au namo'u ohinana, tai ha a'i enamo Tirama mo ikupaiana.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Rauhubu aba o'iobina, ‘a'i konabau, a'i koahu ahu, a'i kobainao, a'i kohinau bai'oi, hamamu hinamu komariki ainakia.’”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ia e'abi etibaha, “Rauhubu naiakia hanona miori'u ai raninai a'ima harainakia emai mo bariu.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Iesu aia weiana eona raninai ehina bena etibaha, “Taba hamona okapu aina hanona neiana. Emu taba ikoikiai kokawa kawa ainakia monikia uraru haukia kobenakia. Weianai kupa kohuna koa'ina, ba komai muri'u ai koka'a.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 'A hau weiana 'abi eona raninai aona earo'ari pokina ia hanona eobia ki'a baha.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Iesu hau weiana ena ao aro'ari eihana ba e'abi etibaha, “Herekiai kepu tebo'o haukia Tirama ena obia aiaranai katekatoto hanona epahihi ki'a baha.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Herenai kepu tebo'o hauna Tirama ena obia aiaranai kekatoto hanona epahihi ki'a baha ba kamela kopi ererenai kekuri banai.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Aiana teona haukia tebakaina tetibaha, “Ba tai hanona mauri kea'ina?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “Taba katebabaina maearima herekiai a'i ketaina hauna Tirama herenai hanona ketaina.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Petero, Iesu ehina bena etibaha, “Ai hanona emai taba ikoikiai tahabonakia, oi murimuai ṯaka'a.”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Iesu ehina benakia etibaha, “'Abi tohana mo au wai nahina benimi, hau ha ena itu, atawana, uaho'abana, hamana, hinana 'ao nahuna ehabonakia Tirama ena obia aiarana paunai,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ia hanona bariu rani neianai taba bo'okia kea'i abomo wairanai rani kemai aonai hanona mauri banai banai kea'ina.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Iesu i'abana haukia harauhaea rua ebakaparenakia haia haiai ehina benakia etibaha, “Aika hanona bariu kahakara'au Ierusalema, mahabanai haukia tererenakia haukia ikoikiai bariu Maearima Nahuna herenai katetoha.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Ia hanona rama haeai haukia imakiai kateutana, katebapo'ona, kateba opuerena, kate'atotina, kate'atina, mai kateahu 'arina.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 'A wapu ibaihaunai ia hanona kemikiri mue.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Ia i'abana haukia taba neiakia obokia a'i teobo 'apua. 'Abi weiana anina ebuni ia herekiai, haeamona a'i te'iobina ia hanona 'abi tabana nehinana.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Iesu Ieriko aiaranai aba kekara'au aonai 'iau hauna ha taeara haianai emiati ninoi ba'ame,
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 maearima bo'ona teka'a urukia eona, ba ebakai bakai weiana taba nirama.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Tehina bena tetibaha, “Iesu Nasareta hauna nikabanai.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 'Iau hauna eapari, “Iesu Davida Nahuna e, moaoko'o aina'u!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Maearima wairai teka'a haukia terikena tetibaha, “Oi 'urumu.” 'A ia hanona eapari aota, “Davida nahuna e, moaoko'o aina'u!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Iesu ekoroti ehina benakia hau weiana katemaiaina herena. Ia emai herena raninai Iesu ia ebakaina etibaha,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Taba nonuatae oi heremuai kababaina?” Ia e'abi etibaha, “Obiapaka e, au e'u nuatae kaiha iha.”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Iesu ia ehina bena etibaha, “Mahamu temeno'a, emu a'ikakauma ehore ebanamoni'o.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Beronai mo mahana teno'a, Tirama ebanamona, Iesu murinai eka'a, maearima ikoinai teihana haukia abomo Tirama tebanamona.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.