Lucas 16
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Iesu ehore i'abana haukia ehina benakia etibaha, “Obia hauna ha mai ena kohu i'imana hauna ha, ba maearima baika tehore tehinau aina 'ima hauna hanona ena poki hauna ena kohu nipapura ainakia.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Ba obia hauna emikiri eaparina emai ehina bena etibaha, ‘Emu aka aonai hanona taba ha 'uruna aona, emu bai'ima akakia koba'iobina'u pokina oi e'u kohu i'imakiai hanona a'i ketaina.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 “Kohu 'ima hauna aonai e'abi etibaha, ‘Au bariu aea kababai aiho? E'u poki hauna aka neianai aba keba'okona'u, ka'ani ia a'i mo atabura kanoi ia e'u haumaeamo eabu.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Au taeara ha aba naraonana aea kababai aiho. E'u akai kea'i obona'u raninai e'u hau baika katehore katea'i taeana'u ekia ituai.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Weiana ena poki hauna herenai tea'i 'abaea 'uai haukia ha ha eaparinakia. E'uai hauna ebakaina etibaha, ‘Oi e'u poki hauna herenai oa'i 'abaea hanona bita?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Ia etibaha, ‘Tehoro puoukia hinabu hamomona.’ Ba 'ima hauna ehina bena etibaha, ‘Oa'i 'abaea 'uai pepana neiana, momiati, naia pepai imabui korerena.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Haeamona hau ibaruana ebakaina etibaha, ‘Oi oa'i 'abaea 'uai hanona bita?’ Ia etibaha, ‘Witi pute taha hamomona.’ Ia ehina bena etibaha, ‘Oa'i 'abaea 'uai, pepana neiana, momiati, pepai hinabu 'ababani korerena.’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Poki hauna ehore 'ima hauna ena bai'oi akana ea'i taeana, pokina aka weiana mai aotipana ebabaina. Bariu hanopaka neiana haukia ekia aotipa tehore ea haukia ekia aotipa tetara haonakia.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Au wai nahina benimi, hanopaka ena obia tabakiai maearima kipokia katobaihau, ba wai heremiai kekaobo raninai miaho banai banai itunai katea'i taeanimi.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 “Aka papana ha ebabai haraina hauna kehore aka apa'uana abomo kebabai haraina, ba aka papana a'i ebabai haraina hauna kehore aka apa'uana abomo a'i kebabai haraina.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Hanopaka ena kohu ki'a obokia a'i kato'ima harainakia raninai, tai kehore kupa kohu namokia kebenimi kato'imanakia?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Maearima haeai ekia kohu a'i kato'ima harainakia raninai, tai kehore emi kohu tohakia kebenimi?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ta'ara'i hauna ha poki rua ta'arakia a'i kea'ina, pokina ha ke'oatana ha keraona'au aina, 'a ha ke'ini bena ha kebaoaoaina. Tirama mai kepu rani hamonai ta'arakia a'i katoa'ina.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Parisea haukia aia weiana teona raninai Iesu tebatae aina, pokina ia hanona moni 'arikia ti'ari paunai.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Iesu ehina benakia etibaha, “Wai hanona maearima wairakiai kipomi tobero ṉa tuho, 'a Tirama hanona wai aomi e'iobinakia, pokina maearima tiaonamo ai tabakia hanona Tirama nibaoao ainakia.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Rauhubu 'abikia mai mahabanai haukia ekia 'abi hanona teiroro ainakia, emai mo Ioane Ba'uere Robe hauna ena raniai. Weiana murinai hanona Tirama ena obia aiarana pouna namona ṯeiroro aina, maearima ikoikiai taburakiai taeara tetabu katetoto.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Kupa mai hanopaka kate 'akauma hanona e'ama'ama ia rauhubu 'abina puana papana ha a'i ke'akauma 'apua.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Hau ha atawana kebakarahina haeamona babi'e mahamahana ha eatawana hanona nabau hoana ebabaina. Mai hau ha babi'e ibakarahi eatawana hauna abomo nabau hoana ebabaina.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Kepu hauna ha weia habuni namoabukia ebatotonakia abomo rani ikoikiai aonamo tatukia ebabai.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Ena pa'abi 'akonai hanona uraru hauna ha enoti atana Lasaro, ia hauna etua tua obo,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 ena nuatae hanona kepu hauna ena itara ai aniani puapuakia ti'eho haukia ha peani. Waeha temai hauna tuakia tetemanakia.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Rani emai aonai uraru hauna e'ari hanona aneru teaoaina Aberahamo herenai. Kepu hauna abomo e'ari tehorena.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Kepu hauna 'ari 'ekanai weia haiara rarina 'akina aonai emiaho, ea'a taea atau'a 'akinai Aberahamo eihana, Lasaro hanona ia herenai.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Ia eapari etibaha, ‘Hama'u Aberahamo e, moaoko'o aina'u, Lasaro mouhuna imana kiri'una beiai mekaihuna emai maea'u meba'amarina, pokina au hanona nahaiara ki'a baha iruba neiana aonai.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Ia Aberahamo e'abi etibaha, ‘Naha'u e, koraonana emu mauri beraurakiai oi hanona taba namokia oa'i ia Lasaro hanona taba ki'a obokia ea'i. 'A bariu ia hanona niaonamo ia oi hanona nuhaiara.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Abonamo aika baiatakai hanona 'oura rarina 'akina ha nemiaho, neia haukia ṉa a'i katewahi, naia haukia abomo ha a'i kemai neia.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 “Kepu hauna e'abi etibaha, ‘Hama'u Aberahamo e, enamo, nanoini'o Lasaro mouhuna meao hama'u ena itu.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Pokina au uaho'aba'u ima weia, keba'iobinakia ia abokiamo haiara 'ekana neiana a'i tememai.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Aberahamo e'abi etibaha, ‘Mose mai mahabanai haukia hanona weia ia herekiai aiakia temeona.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 'A ia e'abi etibaha, ‘Aha'i, hama'u Aberahamo e, ia hau ha 'ariai pemikiri peao herekia raninai aba kateraona kabe.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 “Aberahamo e'abi etibaha, ‘Weia Mose mai mahabanai haukia aiakia a'i tiona raninai, neia 'ari hauna ha keao hanona aiana abomo a'i kateona.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.