Lucas 16

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu ehore i'abana haukia ehina benakia etibaha, “Obia hauna ha mai ena kohu i'imana hauna ha, ba maearima baika tehore tehinau aina 'ima hauna hanona ena poki hauna ena kohu nipapura ainakia.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Ba obia hauna emikiri eaparina emai ehina bena etibaha, ‘Emu aka aonai hanona taba ha 'uruna aona, emu bai'ima akakia koba'iobina'u pokina oi e'u kohu i'imakiai hanona a'i ketaina.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 “Kohu 'ima hauna aonai e'abi etibaha, ‘Au bariu aea kababai aiho? E'u poki hauna aka neianai aba keba'okona'u, ka'ani ia a'i mo atabura kanoi ia e'u haumaeamo eabu.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Au taeara ha aba naraonana aea kababai aiho. E'u akai kea'i obona'u raninai e'u hau baika katehore katea'i taeana'u ekia ituai.’
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Weiana ena poki hauna herenai tea'i 'abaea 'uai haukia ha ha eaparinakia. E'uai hauna ebakaina etibaha, ‘Oi e'u poki hauna herenai oa'i 'abaea hanona bita?’
5 E, chamando a
6 Ia etibaha, ‘Tehoro puoukia hinabu hamomona.’ Ba 'ima hauna ehina bena etibaha, ‘Oa'i 'abaea 'uai pepana neiana, momiati, naia pepai imabui korerena.’
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Haeamona hau ibaruana ebakaina etibaha, ‘Oi oa'i 'abaea 'uai hanona bita?’ Ia etibaha, ‘Witi pute taha hamomona.’ Ia ehina bena etibaha, ‘Oa'i 'abaea 'uai, pepana neiana, momiati, pepai hinabu 'ababani korerena.’
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Poki hauna ehore 'ima hauna ena bai'oi akana ea'i taeana, pokina aka weiana mai aotipana ebabaina. Bariu hanopaka neiana haukia ekia aotipa tehore ea haukia ekia aotipa tetara haonakia.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Au wai nahina benimi, hanopaka ena obia tabakiai maearima kipokia katobaihau, ba wai heremiai kekaobo raninai miaho banai banai itunai katea'i taeanimi.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Aka papana ha ebabai haraina hauna kehore aka apa'uana abomo kebabai haraina, ba aka papana a'i ebabai haraina hauna kehore aka apa'uana abomo a'i kebabai haraina.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Hanopaka ena kohu ki'a obokia a'i kato'ima harainakia raninai, tai kehore kupa kohu namokia kebenimi kato'imanakia?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Maearima haeai ekia kohu a'i kato'ima harainakia raninai, tai kehore emi kohu tohakia kebenimi?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ta'ara'i hauna ha poki rua ta'arakia a'i kea'ina, pokina ha ke'oatana ha keraona'au aina, 'a ha ke'ini bena ha kebaoaoaina. Tirama mai kepu rani hamonai ta'arakia a'i katoa'ina.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Parisea haukia aia weiana teona raninai Iesu tebatae aina, pokina ia hanona moni 'arikia ti'ari paunai.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Iesu ehina benakia etibaha, “Wai hanona maearima wairakiai kipomi tobero ṉa tuho, 'a Tirama hanona wai aomi e'iobinakia, pokina maearima tiaonamo ai tabakia hanona Tirama nibaoao ainakia.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Rauhubu 'abikia mai mahabanai haukia ekia 'abi hanona teiroro ainakia, emai mo Ioane Ba'uere Robe hauna ena raniai. Weiana murinai hanona Tirama ena obia aiarana pouna namona ṯeiroro aina, maearima ikoikiai taburakiai taeara tetabu katetoto.
16 A Lei e os Profetas
17 Kupa mai hanopaka kate 'akauma hanona e'ama'ama ia rauhubu 'abina puana papana ha a'i ke'akauma 'apua.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 “Hau ha atawana kebakarahina haeamona babi'e mahamahana ha eatawana hanona nabau hoana ebabaina. Mai hau ha babi'e ibakarahi eatawana hauna abomo nabau hoana ebabaina.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 “Kepu hauna ha weia habuni namoabukia ebatotonakia abomo rani ikoikiai aonamo tatukia ebabai.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ena pa'abi 'akonai hanona uraru hauna ha enoti atana Lasaro, ia hauna etua tua obo,
20 Havia também
21 ena nuatae hanona kepu hauna ena itara ai aniani puapuakia ti'eho haukia ha peani. Waeha temai hauna tuakia tetemanakia.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 “Rani emai aonai uraru hauna e'ari hanona aneru teaoaina Aberahamo herenai. Kepu hauna abomo e'ari tehorena.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Kepu hauna 'ari 'ekanai weia haiara rarina 'akina aonai emiaho, ea'a taea atau'a 'akinai Aberahamo eihana, Lasaro hanona ia herenai.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ia eapari etibaha, ‘Hama'u Aberahamo e, moaoko'o aina'u, Lasaro mouhuna imana kiri'una beiai mekaihuna emai maea'u meba'amarina, pokina au hanona nahaiara ki'a baha iruba neiana aonai.’
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Ia Aberahamo e'abi etibaha, ‘Naha'u e, koraonana emu mauri beraurakiai oi hanona taba namokia oa'i ia Lasaro hanona taba ki'a obokia ea'i. 'A bariu ia hanona niaonamo ia oi hanona nuhaiara.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Abonamo aika baiatakai hanona 'oura rarina 'akina ha nemiaho, neia haukia ṉa a'i katewahi, naia haukia abomo ha a'i kemai neia.’
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Kepu hauna e'abi etibaha, ‘Hama'u Aberahamo e, enamo, nanoini'o Lasaro mouhuna meao hama'u ena itu.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Pokina au uaho'aba'u ima weia, keba'iobinakia ia abokiamo haiara 'ekana neiana a'i tememai.’
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Aberahamo e'abi etibaha, ‘Mose mai mahabanai haukia hanona weia ia herekiai aiakia temeona.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 'A ia e'abi etibaha, ‘Aha'i, hama'u Aberahamo e, ia hau ha 'ariai pemikiri peao herekia raninai aba kateraona kabe.’
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 “Aberahamo e'abi etibaha, ‘Weia Mose mai mahabanai haukia aiakia a'i tiona raninai, neia 'ari hauna ha keao hanona aiana abomo a'i kateona.’”
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.