João 21
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Weiana murinai, Iesu Tiberia obunai i'abana haukia herekiai ewaira tina mue, ṉa ebawaira tina aihona.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simona Petero, Toma tiaparina bai'apaea, Natanaela Galilea Kana hauna, Sebedeo nahuna rua, mai i'abana haukia rua abomo weia kipokia 'eka hamonai temiaho.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simona Petero ehina benakia etibaha, “Au aba naeao kaba'eha.” Ia tetibaha, “Ai abomo kipokia hamaeao.” Weiana teao ahiai tehe'au, ia rabi weiana aonai hanona maia ha a'i tebarewana.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Rani nirerena aonai Iesu hanona poe haianai ekoroti, ia i'abana haukia a'i te'iobina weiana hanona Iesu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ba Iesu ebakainakia etibaha, “E'u hau e, taba ha tobarewana?” Ia te'abi tetibaha, “Taba ha aha'i.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Iesu haeamona ehina benakia etibaha, “Emi re'e ahi itipanai tomohorena, ba maia baika katobarewanakia.” Weiana tebabaina aonai re'e kateberi 'auna hanona a'i etainakia, pokina maia ebo'o ki'a baha.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ba Iesu i'abana hauna weiana eraona'au aina hauna ehore Petero ehina bena etibaha, “Weiana hanona Obiapaka.” Simona Petero hanona ena habuni ebakuri ahina eba'eha, ba 'abi neiana ‘Ia hanona Obiapaka’ hauna eona raninai emikiri ena habuni ehaina beronai obuai etobu.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 I'abana haukia baika hanona ahiai re'e mai maiana ebonu hauna teberi ririna teaoaina poe, pokina poe hanona a'i ehoma'a roba hinabu hamomo 'abana.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ia poeai tekara'au raninai mahakia eao iruba baubaeana ahanai maia ihore'au teihanakia, parawa baika abomo weia.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Iesu ia ehina benakia etibaha, “Maia bariu toa'inakia haukia baika tomai ainakia.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simona Petero emue ahiai ekara'au re'e eberi'auna poeai, re'e aonai maia rarikia mo 'abaeana ikoinai hinabu hamomo imabui aihau, maia rarikia 'abaeana ia ekia re'e hanona a'i etapa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Iesu ia eaparinakia etibaha, “Tomai, tomoaniani!” Ba i'abana haukia ia katebakaina, ‘Oi tai?’ hauna a'i tenuatae, pokina aba te'iobina ia hanona Obiapaka.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Iesu eka'a haha eao herekiai parawa ea'ina ba ebenakia, ihobonai maia abomo ua ebabai aihona.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Neiana hanona Iesu 'ariai emikiri mue murinai rani ibaihauna kipona i'abana haukia herekiai ewaira tina.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Teaniani murinai Iesu Simona Petero ebakaina etibaha, “Simona Ioane nahuna e, oi emu raona'au here'uai eapa'ua ki'a baha ba neiakia ekia raona'au, u?” Petero etibaha, “'E, Obiapaka, o'iobina au 'arimu na'ari.” Ba Iesu e'abi etibaha, “E'u mamoe nahu ko'ima harainakia.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Rani ibaruana ebakai muena etibaha, “Simona Ioane nahuna e, oi au nuraona'au aina'u, u?” Petero etibaha, “'E, Obiapaka, o'iobina au oi 'arimu na'ari.” Ba Iesu e'abi etibaha, “E'u mamoe ko'ima harainakia.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Iesu rani ibaihauna Petero ebakaina etibaha, “Simona Ioane nahuna e, oi au 'ari'u nu'ari, 'u?” Petero aona ehai hai pokina aba rani aihau ebakaina etibaha, “Oi au nuraona'au aina'u?” Weiana Petero e'abi etibaha, “Obiapaka e, oi hanona taba ikoinai o'iobinakia, o'iobina au oi 'arimu na'ari.” Iesu etibaha, “E'u mamoe kobanianinakia.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 'Abi tohana au oi nahina beni'o, 'aru'arumuai raninai oi kipomu emu habuni obatotona abomo emu nuatae 'ekana ae'eai hanona oao. Ia koanepaka raninai imamu kotiu ahinakia, hau ha kehore emu habuni kebabatotoni'o, keaoaini'o a'i nonuatae aina 'ekanai.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Iesu 'abi neiana ehinana hanona Petero aea ke'ari aiho Tirama ena nuabi kebawaira tinana. Ba ehina bena etibaha, “Muri'uai omai.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Petero eiha kabe hanona Iesu i'abana niraona'au aina hauna eihana, ia hanona ani to'uai Iesu haunai ekape'au, ba ebakaina etibaha, “Obiapaka e, tai oi hinahinamu kehinahina?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Petero hau weiana eihana raninai Iesu ebakaina etibaha, “Obiapaka e, hau weiana hanona aea keho?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Iesu ehore Petero ehina bena etibaha, “Panuatae ia pemiaho peaomo au pamue pamai, iamo oi emu aka hanona taba ia herenai? Oi hanona muri'uai omai.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 'Abi neiana paunai i'abana haukia kipokia baiatakiai te'abi'abi aina, i'abana hauna weiana a'i ke'ari ṉa ehoma. Iamo Iesu hanona ua a'i e'abi aiho hau weiana a'i ke'ari, 'a ia e'abi, “Panuatae ia pemiaho peaomo au pamue pamai, iamo oi emu aka hanona taba ia herenai?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 I'abana hauna weiana ehore 'abi neiakia ikoinai ehinanakia haeamona ererenakia, ba ha'iobina 'abi neiakia ehina haukia hanona tohakia.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu hanona hoa bo'ona 'akina ebabainakia. Au naraonana weiakia ikoikiai hamohamo temerere 'aunakia raninai, hanopaka maikoinai puka neiakia patebararonakia hanona 'ekana aha'i.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.