João 17
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Iesu 'abi neiana ehinana murinai, ea'a taea kupa eihana ba ebahuba'ari etibaha, “Hama'u e, rani aba ekara'au nahumu ena nuabi mobawaira tinana, ba nahumu abomo oi emu nuabi kebawaira tinana.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Pokina oi hiabu obena maearima ikoikiai ke'uai ainakia, maearimakia ikoikia weiakia oi ohore nahumu obena haukia mauri banaibanai kebenakia.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Mauri banaibanai hanona neiana, maearima oi kate'iobini'o, oi hanona ikupaiamu mo Tirama tohamu, abomo kate'iobina Iesu Keriso oi ouhuna hauna.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 “Aka obena'u kababaina hauna aba abaorena, ba emu nuabi hanopaka ahanai aba abaiha baihaina.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Hama'u e, nuabi weiana hanopaka a'i erama baha aonai heremuai hamiaho aina hauna ihobonai bariu wairamuai e'u nuabi mobawaira tinana.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Au atamu abawaira tinana maearima neiakia wairakiai, ia hanona oi 'eumu oi ohore au obena'u, ba ia emu 'abi aiana teka'aina.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Bariu ia aba te'iobina taba ikoikiai obena'u haukia hanona oi heremuai temai.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Pokina 'abi weiakiai ohina bena'u haukia, ia aba'iobinakia hanona tea'i taeanakia, ba te'iobina au hanona oi heremuai amai abomo tebatohana oi hanona au ouhuna'u.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Au ia paukiai nabahuba'ari. Au hanopaka maearimakia paukiai a'i nabahuba'ari, ia weiakia obena'u haukia paukiai, nabahuba'ari pokina ia hanona oi 'eumu.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Au 'eu'u haukia ikoikiai hanona oi 'eumu, oi 'eumu haukia ikoikiai hanona au 'eu'u, ba ia paukiai e'u nuabi ewaira tina.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 “Au hanona hanopaka nahabona ba kawahi oi heremu, 'a ia hanona hanopakai ṯemiaho oho. Hama'u Robemu e, atamu weiana obena'u hauna hiabunai ko'aeabunakia weiana ia ketehamomo ihobona aika habahamomo 'abana.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Au ia kipokia tamiaho aonai a'ima harainakia oi atamu obena'u hauna hiabunai a'aeabunakia. Ha a'i e'akauma, 'a ke'akauma maearimana hamona hauna mo e'akauma, puka robena 'abina kebatohana paunai.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Au hanona bariu nawahi oi heremu, ia hanopakai namiaho oho aonai 'abi neiakia nahinanakia, weiana ia aokiai e'u aonamo maikoina katea'ina.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Emu 'abi aba abenakia ba hanopaka hanona aba ni'oatanakia, pokina au hanona hanopaka 'euna aha'i ihobona ia abomo hanopaka 'euna aha'i.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 E'u noi hanona hanopakai a'i koa'i parenakia ia tiaporo herenai ko'aeabunakia.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Au hanona hanopaka 'euna aha'i ihobonai ia abomo hanopaka 'euna aha'i.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Emu 'abiai kobarobenakia emu maearima tohakiai kateao, emu 'abi hanona 'abi tohana.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Oi au ouhuna'u amai hanopaka maearimakia baiatakiai amiaho ihobona mo au ia auhunakia teao hanopaka maearimakia baiatakiai ṯemiaho.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ia paukiai au kipo'u abarobena'u oi 'eumu, weiana ia abomo kipokia kateba robenakia oi 'eumu.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Au e'u bahuba'ari hanona ia mo ikupaiakia ahakiai aha'i, ia ekia 'abiai au katea'ikakauma'u haukia ahakiai abomo nabahuba'ari.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Hama'u e, oi hanona au ao'uai mai au hanona oi aomuai, ihobonai ia ikoikiai hanona aokia kehamona. Ia abomo katemai aika aokai weianai hanopaka maearimakia kate'iobina oi hanona au ouhuna'u.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuabi obena'u hauna aba ia abenakia, weiana oi mai au aoka ehamona ihobonai ia abomo aokia kehamona.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Au hanona ia aokiai mai oi hanona au ao'uai. Ba ia aokia kehamomo harai hanopaka maearimakia kate'iobina oi hanona au ouhuna'u, au oraona'au aina'u ihobonai oi ia abomo nuraona'au ainakia.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Hama'u e, au nanuatae weiakia obena'u haukia kipokia au ae'eai hanona ia abomo weia, ba ia weia e'u nuabi kateihana, nuabi weiana hanona hanopaka a'i obabai bahana aonai oi au oraona'au aina'u paunai obena'u hauna.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Hama'u bero haumu e, hanopaka maearimakia hanona oi a'i ṯe'iobini'o, ia mo au hanona oi a'iobini'o mai e'u maearima neiakia te'iobina oi hanona au ouhuna'u.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Au hanona oi atamu aba'iobinakia mai rani ikoinai kaba'iobi to'onakia, pokina emu raona'au here'uai hauna hanona ia herekiai abomo kemiaho, ba au abomo ia aokiai kamiaho.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.