João 17
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Iesu 'abi neiana ehinana murinai, ea'a taea kupa eihana ba ebahuba'ari etibaha, “Hama'u e, rani aba ekara'au nahumu ena nuabi mobawaira tinana, ba nahumu abomo oi emu nuabi kebawaira tinana.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Pokina oi hiabu obena maearima ikoikiai ke'uai ainakia, maearimakia ikoikia weiakia oi ohore nahumu obena haukia mauri banaibanai kebenakia.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mauri banaibanai hanona neiana, maearima oi kate'iobini'o, oi hanona ikupaiamu mo Tirama tohamu, abomo kate'iobina Iesu Keriso oi ouhuna hauna.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Aka obena'u kababaina hauna aba abaorena, ba emu nuabi hanopaka ahanai aba abaiha baihaina.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Hama'u e, nuabi weiana hanopaka a'i erama baha aonai heremuai hamiaho aina hauna ihobonai bariu wairamuai e'u nuabi mobawaira tinana.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Au atamu abawaira tinana maearima neiakia wairakiai, ia hanona oi 'eumu oi ohore au obena'u, ba ia emu 'abi aiana teka'aina.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Bariu ia aba te'iobina taba ikoikiai obena'u haukia hanona oi heremuai temai.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Pokina 'abi weiakiai ohina bena'u haukia, ia aba'iobinakia hanona tea'i taeanakia, ba te'iobina au hanona oi heremuai amai abomo tebatohana oi hanona au ouhuna'u.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Au ia paukiai nabahuba'ari. Au hanopaka maearimakia paukiai a'i nabahuba'ari, ia weiakia obena'u haukia paukiai, nabahuba'ari pokina ia hanona oi 'eumu.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Au 'eu'u haukia ikoikiai hanona oi 'eumu, oi 'eumu haukia ikoikiai hanona au 'eu'u, ba ia paukiai e'u nuabi ewaira tina.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Au hanona hanopaka nahabona ba kawahi oi heremu, 'a ia hanona hanopakai ṯemiaho oho. Hama'u Robemu e, atamu weiana obena'u hauna hiabunai ko'aeabunakia weiana ia ketehamomo ihobona aika habahamomo 'abana.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Au ia kipokia tamiaho aonai a'ima harainakia oi atamu obena'u hauna hiabunai a'aeabunakia. Ha a'i e'akauma, 'a ke'akauma maearimana hamona hauna mo e'akauma, puka robena 'abina kebatohana paunai.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Au hanona bariu nawahi oi heremu, ia hanopakai namiaho oho aonai 'abi neiakia nahinanakia, weiana ia aokiai e'u aonamo maikoina katea'ina.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “Emu 'abi aba abenakia ba hanopaka hanona aba ni'oatanakia, pokina au hanona hanopaka 'euna aha'i ihobona ia abomo hanopaka 'euna aha'i.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 E'u noi hanona hanopakai a'i koa'i parenakia ia tiaporo herenai ko'aeabunakia.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Au hanona hanopaka 'euna aha'i ihobonai ia abomo hanopaka 'euna aha'i.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Emu 'abiai kobarobenakia emu maearima tohakiai kateao, emu 'abi hanona 'abi tohana.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Oi au ouhuna'u amai hanopaka maearimakia baiatakiai amiaho ihobona mo au ia auhunakia teao hanopaka maearimakia baiatakiai ṯemiaho.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ia paukiai au kipo'u abarobena'u oi 'eumu, weiana ia abomo kipokia kateba robenakia oi 'eumu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Au e'u bahuba'ari hanona ia mo ikupaiakia ahakiai aha'i, ia ekia 'abiai au katea'ikakauma'u haukia ahakiai abomo nabahuba'ari.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Hama'u e, oi hanona au ao'uai mai au hanona oi aomuai, ihobonai ia ikoikiai hanona aokia kehamona. Ia abomo katemai aika aokai weianai hanopaka maearimakia kate'iobina oi hanona au ouhuna'u.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuabi obena'u hauna aba ia abenakia, weiana oi mai au aoka ehamona ihobonai ia abomo aokia kehamona.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Au hanona ia aokiai mai oi hanona au ao'uai. Ba ia aokia kehamomo harai hanopaka maearimakia kate'iobina oi hanona au ouhuna'u, au oraona'au aina'u ihobonai oi ia abomo nuraona'au ainakia.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Hama'u e, au nanuatae weiakia obena'u haukia kipokia au ae'eai hanona ia abomo weia, ba ia weia e'u nuabi kateihana, nuabi weiana hanona hanopaka a'i obabai bahana aonai oi au oraona'au aina'u paunai obena'u hauna.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Hama'u bero haumu e, hanopaka maearimakia hanona oi a'i ṯe'iobini'o, ia mo au hanona oi a'iobini'o mai e'u maearima neiakia te'iobina oi hanona au ouhuna'u.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Au hanona oi atamu aba'iobinakia mai rani ikoinai kaba'iobi to'onakia, pokina emu raona'au here'uai hauna hanona ia herekiai abomo kemiaho, ba au abomo ia aokiai kamiaho.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.