João 17

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu 'abi neiana ehinana murinai, ea'a taea kupa eihana ba ebahuba'ari etibaha, “Hama'u e, rani aba ekara'au nahumu ena nuabi mobawaira tinana, ba nahumu abomo oi emu nuabi kebawaira tinana.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Pokina oi hiabu obena maearima ikoikiai ke'uai ainakia, maearimakia ikoikia weiakia oi ohore nahumu obena haukia mauri banaibanai kebenakia.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mauri banaibanai hanona neiana, maearima oi kate'iobini'o, oi hanona ikupaiamu mo Tirama tohamu, abomo kate'iobina Iesu Keriso oi ouhuna hauna.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Aka obena'u kababaina hauna aba abaorena, ba emu nuabi hanopaka ahanai aba abaiha baihaina.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Hama'u e, nuabi weiana hanopaka a'i erama baha aonai heremuai hamiaho aina hauna ihobonai bariu wairamuai e'u nuabi mobawaira tinana.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Au atamu abawaira tinana maearima neiakia wairakiai, ia hanona oi 'eumu oi ohore au obena'u, ba ia emu 'abi aiana teka'aina.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Bariu ia aba te'iobina taba ikoikiai obena'u haukia hanona oi heremuai temai.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Pokina 'abi weiakiai ohina bena'u haukia, ia aba'iobinakia hanona tea'i taeanakia, ba te'iobina au hanona oi heremuai amai abomo tebatohana oi hanona au ouhuna'u.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Au ia paukiai nabahuba'ari. Au hanopaka maearimakia paukiai a'i nabahuba'ari, ia weiakia obena'u haukia paukiai, nabahuba'ari pokina ia hanona oi 'eumu.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Au 'eu'u haukia ikoikiai hanona oi 'eumu, oi 'eumu haukia ikoikiai hanona au 'eu'u, ba ia paukiai e'u nuabi ewaira tina.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 “Au hanona hanopaka nahabona ba kawahi oi heremu, 'a ia hanona hanopakai ṯemiaho oho. Hama'u Robemu e, atamu weiana obena'u hauna hiabunai ko'aeabunakia weiana ia ketehamomo ihobona aika habahamomo 'abana.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Au ia kipokia tamiaho aonai a'ima harainakia oi atamu obena'u hauna hiabunai a'aeabunakia. Ha a'i e'akauma, 'a ke'akauma maearimana hamona hauna mo e'akauma, puka robena 'abina kebatohana paunai.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Au hanona bariu nawahi oi heremu, ia hanopakai namiaho oho aonai 'abi neiakia nahinanakia, weiana ia aokiai e'u aonamo maikoina katea'ina.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 “Emu 'abi aba abenakia ba hanopaka hanona aba ni'oatanakia, pokina au hanona hanopaka 'euna aha'i ihobona ia abomo hanopaka 'euna aha'i.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 E'u noi hanona hanopakai a'i koa'i parenakia ia tiaporo herenai ko'aeabunakia.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Au hanona hanopaka 'euna aha'i ihobonai ia abomo hanopaka 'euna aha'i.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Emu 'abiai kobarobenakia emu maearima tohakiai kateao, emu 'abi hanona 'abi tohana.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Oi au ouhuna'u amai hanopaka maearimakia baiatakiai amiaho ihobona mo au ia auhunakia teao hanopaka maearimakia baiatakiai ṯemiaho.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ia paukiai au kipo'u abarobena'u oi 'eumu, weiana ia abomo kipokia kateba robenakia oi 'eumu.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Au e'u bahuba'ari hanona ia mo ikupaiakia ahakiai aha'i, ia ekia 'abiai au katea'ikakauma'u haukia ahakiai abomo nabahuba'ari.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Hama'u e, oi hanona au ao'uai mai au hanona oi aomuai, ihobonai ia ikoikiai hanona aokia kehamona. Ia abomo katemai aika aokai weianai hanopaka maearimakia kate'iobina oi hanona au ouhuna'u.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuabi obena'u hauna aba ia abenakia, weiana oi mai au aoka ehamona ihobonai ia abomo aokia kehamona.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Au hanona ia aokiai mai oi hanona au ao'uai. Ba ia aokia kehamomo harai hanopaka maearimakia kate'iobina oi hanona au ouhuna'u, au oraona'au aina'u ihobonai oi ia abomo nuraona'au ainakia.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Hama'u e, au nanuatae weiakia obena'u haukia kipokia au ae'eai hanona ia abomo weia, ba ia weia e'u nuabi kateihana, nuabi weiana hanona hanopaka a'i obabai bahana aonai oi au oraona'au aina'u paunai obena'u hauna.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Hama'u bero haumu e, hanopaka maearimakia hanona oi a'i ṯe'iobini'o, ia mo au hanona oi a'iobini'o mai e'u maearima neiakia te'iobina oi hanona au ouhuna'u.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Au hanona oi atamu aba'iobinakia mai rani ikoinai kaba'iobi to'onakia, pokina emu raona'au here'uai hauna hanona ia herekiai abomo kemiaho, ba au abomo ia aokiai kamiaho.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.