João 14
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Iesu e'abi etibaha, “Aomi a'i katearo'ari. Tirama kato a'ikakaumana, au abo'umo kato a'ikakaumana'u.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Hama'u ena itu aonai miaho 'ekakia hanona ebo'o, peaha'i raninai au wai aba pahina benimi. Au kaeao 'eka ha ka'ia'i haraina wai 'eumi.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Weiana au kaeao 'eka ha ka'ia'i haraina wai 'eumi, murinai kamue kamai ka'inimi kahaeao au ae'eai kamiaho hanona wai abomimo weia.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Au kaeao 'eka weiana taearana hanona wai aba to'iobina.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Toma Iesu ehina bena etibaha, “Obiapaka e, oi koao 'ekana hanona ai a'i ṯa'iobina, ba katawahi taearana hanona aea kata'iobi aihona?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Iesu Toma ehina bena etibaha, “Taearana hanona au, 'abi tohana abomo au, haeamona mauri abomo au. Hamaka herena kateao haukia ikoikiai ekia taeara hanona au.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Wai au pato 'iobina'u raninai, Hama'u abomo aba pato'iobina, bariu waira keaoaina aonai ia aba to'iobina abomo aba toihana.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Pilipo Iesu ehina bena etibaha, “Obiapaka e, emai nuatae tohana hanona neiana, Hamaka mobaihanamai.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Iesu ena 'abi ebamuena etibaha, “Pilipo e, rani ehoma'a aba kipokia hamiaho oioi, iamo oi hanona au a'i o'iobina'u, u? Hau ha au eihana'u hauna hanona Hama'u aba eihana, ae homa buonai nu'abi, Hamaka mobaihanamai.
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Pilipo, nua'ikakaumana'u, au hanona Hama'u aonai mai Hama'u hanona au ao'uai. 'Abi neiakia nahinanakia heremiai hanona au kipo'u e'u nuataeai a'i na'abi, weiana hanona Hama'u au ao'uai nemiaho hauna ena aka nibabainakia.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Tomo a'ikakaumana weiana a'abi au hanona Hama'u aonai mai Hama'u hanona au ao'uai, aha'i raninai aka ababainakia haukia paukiai tomo a'ikakaumana'u.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “'Abi tohana mo au wai nahina benimi, hau ha au nia'ikakaumana'u hauna aka nababainakia haukia ia abomo kebabainakia. Haeamona aka apa'uakia tohakia abomo kebabainakia, pokina au naeao Hama'u herena.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ba au ata'uai taba ikoikiai katonoi ainakia hanona kababainakia. Weiana Hama'u ena nuabi hanona kewaira tina nahuna paunai.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Weiana au ata'uai taba ikoikiai katonoi ainakia hanona au kahore kababainakia.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Wai au katoraona'au aina'u raninai e'u rauhubu 'abikia hanona katobabua 'aunakia.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Au kahore Hama'u kanoina ba Baraibarai hauna kebenimi, ia hanona 'abi tohana Auba Robena wai heremiai kemiaho banaibanai.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ia hanona 'abi tohana Auba Robena, hanopaka haukia hanona a'i katea'i taeana pokina a'i teihana mai a'i te'iobina, 'a wai hanona ia to'iobina pokina ia hanona wai heremiai nemiaho mai wai aomiai kemiaho.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Au hanona a'i kahabo 'abaeanimi matoha miori hamana hinana aha'i hauna 'abana, au hanona kamue kamai heremi.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Rani papana murinai hanopaka haukia hanona au a'i kateiha muena'u, ia wai hanona au katoihana'u, pokina au namauri haeamona wai abomimo katomauri paunai.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Wapu weiana kemai aonai wai kato'iobina au hanona Hama'u aonai, wai hanona au ao'uai, ihobona mo au hanona wai aomiai.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Hau ha au e'u rauhubu 'abikia nia'i taeanakia mai nibabua 'aunakia hauna hanona au niraona'au aina'u, ia au niraona'au aina'u hauna Hama'u kehore ia keraona'au aina. Ba au abomo ia karaona'au aina, mai ia herenai kawaira tina.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Iuda Isakariote hauna aha'i ia Iuda haeai ha hauna Iesu ebakaina etibaha, “Obiapaka e, aehoma buonai ai mo heremaiai kowaira tina, ia hanopaka haukia herekiai hanona a'i kowaira tina?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Iesu Iuda ena 'abi ebamuena etibaha, “Hau ha au niraona'au aina'u hauna e'u ba'iobi 'abikia kebabua 'aunakia, Hama'u kehore ia keraona'au aina, haeamona au mai Hama'u ohi katamai herenai kipokia katamiaho.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Hau ha au a'i niraona'au aina'u hauna hanona e'u 'abi a'i nibabua 'aunakia. 'Abi neiakia aiakia tuo'o haukia hanona au kipo'u e'u 'abi aha'i ia Hama'u euhuna'u hauna ena 'abi.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Au wai kipokia hamiaho oioi aonai taba neiakia hanona aba ahinanakia heremiai.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 'A Baraibarai hauna Auba Robe, au ata'uai Hama'u keuhuna hauna kehore taba ikoikiai keba'iobinimi, mai 'abi weiakia ikoikiai ahina haukia kebaraona tinanimi.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Baibua wai heremiai nahabona. Au e'u baibua wai nabenimi, weiana hanona hanopaka 'euna nibaibeni hauna 'abana aha'i. Aomi a'i kearo'ari mai a'i katota'u.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Wai a'abi au kahabonimi hanona aia'u aba to'ona, ia haeamona kamue kamai heremi. Wai au turaona'au aina'u raninai, au naeao Hama'u herena hanona aomi kenamo pokina ia hanona etarahi ba au.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Au taba neiakia bariu aba naba'iobi 'uainimi ba muriai katerama, ba weiakia katerama aonai wai hanona aba katoa'ikakauma.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 “Au wai kipokia a'i kaha'abi'abi homa'ana pokina hanopaka neiana nipoki aina hauna aba nimai. Ia hanona au here'u ai ena hiabu aha'i,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ia hanopaka ke'iobina, au hanona Hama'u naraona'au aina mai Hama'u ena 'abi ihobonai au nababaina. Tomikiri hamaka'a.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.