Hebreus 7
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Melkisedek neiana hanona Salema obia 'arana abomo 'ubi toha tohanai Tiramana ena robe hauna. Aberahamo ehuari aiara obiakia eahu 'arinakia emue aonai tebaitabu ahi, Melkisedek ehore Aberahamo ebanamona.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Aberahamo ehore huari aonai ea'inakia kohukia ikoinai harau haea harau haea aokiai ha ha Melkisedek ebena. Melkisedek atana anina hanona ‘aka bero obiana 'arana’, haeamona atana Salema obiana anina hanona ‘baibua obiana 'arana’.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek hanona hamana aha'i hinana aha'i, ena itubu aha'i, aita erama aita e'ari a'i ha'iobina, ia orina aha'i, ia hanona ihobona Tirama Nahuna 'abana, robe haunai nemiaho banaibanai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedek weiana katoraonana, ia aea eapa'ua aiho! Aika 'aba'abaka Aberahamo huari ai ea'i kohukia namokia harau haea harau haea aokiai ha ha ia ebena.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Weiakia Lebi itubuna haukia robe hoana tea'ina paunai, rauhubu e'abi, Aberahamo 'aba'abana Isaraela haukia ekia kohu ikoikiai harau haea harau haea aokiai ha ha uaho'abakia Lebi itubuna katebenakia.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek hanona Lebi itubuna hauna aha'i, iamo Aberahamo herenai ena kohu ikoikiai harau haea harau haea aokiai ha ha ea'ina ba ia ehore Aberahamo weiana Tirama ena 'abi'uai ea'ina hauna ebanamona.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Aika ha'iobina hoa apa'uana ea'ina hauna kehore hoa papana ea'ina hauna kebanamona.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Robe haukia hanona maearima ekia kohu harau haea harau haea aokia ha ha tea'inakia, Melkisedek abomo Aberahamo ena kohu harau haea harau haea aokiai ha ha ea'inakia, ia robe haukia hanona kate'ari, ia Melkisedek hanona nemiaho banaibanai Puka robenai e'abi ihobona.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ṉa hama'abi aiho, Lebi haukia maearima ekia kohu harau haea harau haea aokiai ha ha tea'inakia, ia Aberahamo ena kohu harau haea harau haea aokiai ha ha Melkisedek ebena aonai Lebi ena itubu haukia abokiamo ekia kohu harau haea harau haea aokia ha ha tebaibeni 'abana.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Pokina Melkisedek Aberahamo ohi tebaitabu ahi aonai Lebi hanona a'i erama baha ia 'aba'abana Aberahamo hauaninai emiaho.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tirama Isaraela haukia rauhubu ebenakia Lebi itubuna haukia robe akana katebabaina. Ia Lebi itubuna robe akana tebabai haraina iamo aka weiana hanona maearima a'i teba beronakia Tirama wairanai paunai robe hauna haeai ha kewaira tina keaka matoha Melkisedek 'abana, ia Arona 'abana aha'i.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Robe haukia katehaeai hanona rauhubu abomo kehaeai.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Weiana robana hahuna hauna hanona itubu haeai hauna, Lebi itubuna hauna aha'i, itubu weiana aonai hanona hau ha itara robena akana a'i ebabai 'apuana.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Weiana aba ha'iobi haraina eka Obiapaka hanona Iuda itubunai erama, 'a Mose robe haukia ha itubu weianai a'i ea'i taeana.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Taba nahauahina hauna aba ha'iobi haraina pokina robe hauna haeai ha aba ewaira tina, ia Melkisedek 'abana.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Ia robe haunai eao hanona maearima ekia rauhubu 'ao ekia taearai aha'i, ia mauri hiabuna nemiaho banaibanai haunai.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Puka robenai ṉa e'abi aiho,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Weiana rauhubu 'ai'aina aba tea'i obona, pokina ia hanona e'abe'abe abomo ena aka aha'i.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Mose ena rauhubu ai maearima a'i ebaberonakia Tirama wairanai. Ua buonai Tirama ehore buabeni namona ha ebenaka weiana hanona rauhubu etara haona, weianai nahaeao Tirama herena.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Haeamona Tirama mai ena 'abi'uai pahihinai Iesu robe haunai ebaona. Weiakia Lebi itubuna haukia robe haukiai teao hanona Tirama ena 'abi'uai pahihinai aha'i.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ia Iesu robe haunai eao hanona Tirama ena 'abi'uai pahihinai. Tirama ṉa e'abi aiho,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Ṉa homana Iesu hanona 'abi'uai apa'uana neiana ibatohana haunai eao, 'abi'uai neiana hanona 'abi'uai apa'uana 'ai'aina etara haona.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Robe haukia hanona tebo'o pokina ia te'ari ekia akai a'i temiaho banaibanai.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ia Iesu hanona kemiaho banaibanai, ena robe akana hanona a'i keao hau ha herena.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ia nemiaho banaibanai abomo aika paukai ia Tirama ninoina paunai, ia atanai Tirama herena kateao haukia kebamauri orenakia.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Iesu neiana hanona robe hauna apa'uana eka nuatae ikoikiai e'iobi. Ia hanona erobe, beho 'ao ki'a ha ia herenai aha'i, ia hanona ki'a haukia baiatakiai aha'i kupa 'ubina tohanai ekara'au.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Ia hanona robe haukia weiakia ihobokia aha'i, robe haukia ha ha hanona rani ikoikiai kipona ena ki'a ihina haona akana kebabai 'uaina murinai maearima ekia ki'a ihina haokia akakia kebabai. 'A Iesu hanona ua a'i kehoma, pokina ia kipona ena mauri ebaibeni ki'a ia'i obona tabanai eao, ia rani hamonai aka weiana maikoina ebaorena.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mose ena rauhubu ehore maearima ea'i taeanakia robe haukiai teao, ia te'abe'abe, 'a Tirama ena 'abi'uai pahihina rauhubu murinai emai hauna ehore Tirama Nahuna ea'i taeana ia abe'oru harai robe hauna apa'uanai eao ia hanona kemiaho banaibanai.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.