Hebreus 6

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ua buonai aika hamatabura waira hamaeao Keriso ena ba'iobi taburana hama'ina, ia a'ikakauma ba'iobikia kori'uaikia haukia herekiai a'i kahamiaho. Neiakia hanona 'ari akakiai naharaona kabe mai Tirama naha'ikakaumana,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 'uere robe ba'iobina mai ahakiai ima tihao'au, abomo 'ariai mikiri mue ba'iobina mai miaho banaibanai bakaina, a'i kahamue ba'iobi neiakia pokikiai.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tirama kenuatae raninai aika hanona kahaka'a waira kahaeao ba'iobi taburana herena.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Maearima baika ekia a'ikakauma te'akauma haukia aea katemue aiho? Ia 'uainai Tirama aokia ebaeanakia, kupa beruberuna teonobaina, Auba Robe kipokia teaka haeamo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Tirama ena 'abi namona te'iobina abomo Tirama kepoki aina hiabuna teonobaina,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ba Keriso herenai ti'eho ti'akauma raninai kateraona kabe rani ibaruana katemahamaha hanona a'i ketaina, pokina ia aba imakiai Tirama Nahuna matiu ibiri ropo 'ubinai tikoko 'au muena maearima wairakiai tibahaumaeana.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ihobona matoha hano weiana ahanai rani bo'ona abara etibo, aniani namokia nibaramanakia tebiraura haukia 'eukia, hano weiana hanona Tirama ena banamo kea'ina.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ia hano weiana ahanai 'ini boaboa mai awa 'ini'inikia te'omu raninai ena namo ha aha'i, Tirama ia aba keururu aina irubai kate'ara ore.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E'u raona'au haumi e, ua ṯahinabe pahihi aihonimi, ia ai ṯa'iobi haraina wai hanona uahomana aha'i, banamo namona keaoainimi bamauri 'ekana.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Tirama hanona tai ha a'i nitaina, emi aka tobabai mai emi raona'au ia atanai aba tobawaira tinana ena robe haukia tobarainakia bariu abomo tubarainakia haukia a'i kereanakia.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ai ṯanuatae ki'a baha wai ikoimiai aka weianai katotabura keaomo puanai taba ṯobuabena hauna katoa'ina.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Wai a'i kato'aboro, 'a ekia a'ikakauma mai ekia bapahihi paukiai Tirama e'abi'uai ai tabakia tea'i maearimakia 'abakiai katoao. Ibabataina hanona ṉahomana.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Tirama ehore Aberahamo herenai e'abi'uai raninai hau ha Tirama a'i etara haona paunai ia kipona atanai 'abi'uai pahihina ebabaina,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 etibaha, “Au oi kabanamo tohani'o, ba 'aba'abamu kababo'onakia.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Weiana Aberahamo ebai'ima mai bapahihina eaomo Tirama e'abi'uai hauna ea'ina.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Maearima ha ia etara haona hauna atanai 'abi'uai pahihina kebabaina, 'abi'uai pahihina weiana kehore ena 'abi kebatohana ekia baiara kebapuana.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ihobonai, Tirama enuatae kebatohana ena 'abi'uai hanona ketoha weiakia ena 'abi'uai tabakia katea'i haukia herekiai, abomo enuatae kate'iobina ia ena raona wairai hauna a'i kebahaeaina, weiana buonai ia 'abi'uai pahihina ebabaina.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Tirama hanona a'i kebai'oi paunai weiakia rua ena 'abi'uai mai ena 'abi'uai pahihina hanona a'i kebahaeainakia, weiana aika hapihi hamai Tirama herenai hauka hanona batabura rarina 'akinai kahakori 'ini wairakai nimai tabana kahabuabena.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Buabeni neiana ha'ina hauna hanona ihobona to'o 'abana eka mauri ai, etabura ebakori 'ininaka kebakatotonaka kupa marea robenai i'aea huri habuninai kebakabanainaka keaomo erobe ki'a baha 'ekana aonai.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Aika paukai Iesu e'uai ekatoto weia robe hauna apa'uanai eao banaibanai, ihobona Melkisedek robe akana ebabaina 'abana.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.