Hebreus 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tirama ena 'abi'uai aika 'euka ena arai 'ekanai kahakatoto hanona 'ekanai, ua buonai aika kaha'ima harainaka, ha a'i ke'eho arai 'ekana a'i me'ubo aina ta'una.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Aika pou namona haona, Isaraela haukia abokiamo 'abi aba teona. Iamo herekiai 'abi teona hauna ena namo aha'i pokina teona haukia a'i tea'ikakauma.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Weiana hanona Tirama e'abi ihobona etibaha,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Pokina puka robena aonai wapu iba'abaihau hamomona pouna ehinana etibaha, “Tirama ena aka ikoikiai ebaorenakia ba wapu iba'abaihau hamomonai earai.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Haeamona arai robana eahuna etibaha, “Ia hanona e'u arai 'ekanai a'i katekatoto.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Weiakia pou namona teo'uaina haukia ekia aiao'o aha'i paunai Tirama ena arai 'ekana a'i tekatoto. Iamo bariu baika hanona ia ena arai 'ekanai katekatoto.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Weiana paunai rani homa'ana eao murinai Tirama ehore wapu ha ea'i taeana atana eaparina “Bariu rani neiana”, haeamona Davida pinanai wapu weiana pouna ehinana etibaha,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iosua arai 'ekana tohana pebenakia raninai Tirama hanona murinai wapu ha a'i pe'uahina.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ua buonai ha'iobina Tirama ena maearima katearai ranina hanona nimai ihobona wapu iba'abaihau hamomona 'abana.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tirama ena arai 'ekanai aba tekatoto haukia hanona ekia akai tiarai ihobona Tirama ena aka ebaorena ba earai 'abana.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ua buonai aika hanona kahatabura arai 'ekana weianai kahakatoto, weiakia aiao'o aha'i haukia 'abakiai a'i kahaeao hau ha arai 'ekana a'i me'ubo aina ta'una.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Pokina Tirama ena 'abi hanona nimauri abomo niaka, eara ki'a baha ba kareba weiana mahana abira abira teara hauna 'abana, ia hanona eara kekomo rurunaka keaomo aoka mai aubaka herekia huriaka mai ibakai herekiai, weiana maearima ekia raonaraona mai ekia nuatae kebawaira tinanakia.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Hanopaka tabakia ha Tirama wairanai a'i kebuni 'apua, taba ikoikiai katewaira tina mahanai ba ia herenai aika eka mauri maikoinai pouna kahahinana.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Aika hanona mai eka robe hauna apa'uana ekara'au eao kupa, ia hanona Iesu Tirama Nahuna. Ua buonai aika hanona eka a'ikakauma pouna nahahinana hauna kaha'i 'inina.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Eka robe hauna apa'uana Iesu hanona eka 'abe'abe 'ekakiai niaoko'o ainaka, neia hanopakai emiaho raninai tehobona taeara haeai haeaiai aika ihoboka, iamo ia herenai hanona ki'a ha aha'i.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ua buonai mai taburaka kahaeao aoko'o Tiramana ena obia imia'auna herenai, weianai aoko'o apa'uana kaha'ina mai aoko'o hoana kahatabu ahina, eka nuatae ranikiai kebarainaka.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.