Hebreus 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tirama ena 'abi'uai aika 'euka ena arai 'ekanai kahakatoto hanona 'ekanai, ua buonai aika kaha'ima harainaka, ha a'i ke'eho arai 'ekana a'i me'ubo aina ta'una.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Aika pou namona haona, Isaraela haukia abokiamo 'abi aba teona. Iamo herekiai 'abi teona hauna ena namo aha'i pokina teona haukia a'i tea'ikakauma.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Weiana hanona Tirama e'abi ihobona etibaha,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Pokina puka robena aonai wapu iba'abaihau hamomona pouna ehinana etibaha, “Tirama ena aka ikoikiai ebaorenakia ba wapu iba'abaihau hamomonai earai.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Haeamona arai robana eahuna etibaha, “Ia hanona e'u arai 'ekanai a'i katekatoto.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Weiakia pou namona teo'uaina haukia ekia aiao'o aha'i paunai Tirama ena arai 'ekana a'i tekatoto. Iamo bariu baika hanona ia ena arai 'ekanai katekatoto.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Weiana paunai rani homa'ana eao murinai Tirama ehore wapu ha ea'i taeana atana eaparina “Bariu rani neiana”, haeamona Davida pinanai wapu weiana pouna ehinana etibaha,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Iosua arai 'ekana tohana pebenakia raninai Tirama hanona murinai wapu ha a'i pe'uahina.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ua buonai ha'iobina Tirama ena maearima katearai ranina hanona nimai ihobona wapu iba'abaihau hamomona 'abana.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Tirama ena arai 'ekanai aba tekatoto haukia hanona ekia akai tiarai ihobona Tirama ena aka ebaorena ba earai 'abana.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ua buonai aika hanona kahatabura arai 'ekana weianai kahakatoto, weiakia aiao'o aha'i haukia 'abakiai a'i kahaeao hau ha arai 'ekana a'i me'ubo aina ta'una.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Pokina Tirama ena 'abi hanona nimauri abomo niaka, eara ki'a baha ba kareba weiana mahana abira abira teara hauna 'abana, ia hanona eara kekomo rurunaka keaomo aoka mai aubaka herekia huriaka mai ibakai herekiai, weiana maearima ekia raonaraona mai ekia nuatae kebawaira tinanakia.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Hanopaka tabakia ha Tirama wairanai a'i kebuni 'apua, taba ikoikiai katewaira tina mahanai ba ia herenai aika eka mauri maikoinai pouna kahahinana.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Aika hanona mai eka robe hauna apa'uana ekara'au eao kupa, ia hanona Iesu Tirama Nahuna. Ua buonai aika hanona eka a'ikakauma pouna nahahinana hauna kaha'i 'inina.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Eka robe hauna apa'uana Iesu hanona eka 'abe'abe 'ekakiai niaoko'o ainaka, neia hanopakai emiaho raninai tehobona taeara haeai haeaiai aika ihoboka, iamo ia herenai hanona ki'a ha aha'i.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ua buonai mai taburaka kahaeao aoko'o Tiramana ena obia imia'auna herenai, weianai aoko'o apa'uana kaha'ina mai aoko'o hoana kahatabu ahina, eka nuatae ranikiai kebarainaka.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.