Hebreus 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ua buonai 'abi tohana Nahuna pouna aba haona hauna kaha'ima haraina, weiana herenai a'i hamakapare ta'una.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tirama ena aneru pinakiai 'aba'abami ehina benakia 'abikia abomo hiabu 'abikiai teao, akakia a'i tebabai 'ao a'i tea'i taeanakia haukia hanona puma eba'oruna hauna tehoaina.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Bamauri hanona taba apa'uana, weiana kahabaki'ana raninai puma kemai hauna herenai aika aea kahapihi aiho?
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Tirama kipona abomo hoa apa'uakia, bata'uta'u huri akakia, hiabu akakia haeaihaeai ebawaira tinanakia, mai ia ena nuatae ihobonai Auba Robe ebaibeni ia kipokia tebatohanakia.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Tirama hanona aneru a'i etina'anakia, hanopaka mahamahana nimai hauna a'i katepoki aina, bariu hanopaka weiana pouna nahinana.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Puka robena aonai 'eka ha ṉa erere aihona etibaha,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Oi ohore rani papana ia obariri
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Oi ohore taba ikoikiai
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ia aika Iesu nahaihana, ia rani papana eriri aneru benukiai, ia 'ari ehau haiara aina paunai Tirama ehore nuabi mai mariki hoana ebabainuaina. Ia 'ari abiabina eonobaina maearima ikoikiai paukiai, weiana hanona Tirama ena aoko'o hoana.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Tirama ena aka hanona ebero, ia hanona taba ikoikiai ebabainakia mai neiha 'ininakia, nahuna bo'okia ena nuabi aonai kebaka totonakia paunai enuatae Iesu kehau haiara ke'oru harai, weianai nahuna bo'okia katemai ena nuabi aonai katemiaho. Iesu ikupaiana mo ke'uai ainakia bamauri aonai.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Maearima ekia ki'a neutu obonakia hauna mai ekia ki'a eutu obonakia haukia kipokia hamakia hanona hamona. Ua buonai Iesu a'i nihaumaea ia keaparinakia uaho'abana.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ia ehore Tirama ehina bena etibaha,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Haeamona e'abi etibaha,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Weiakia nahuna ṉa nihoma haukia hanona maearima mai bitiokia abomo mai aruarukia, Iesu kipona ia ihobokiai emai eka hauani maurinai emiaho, weiana ebabaina pokina hanona ena 'ariai Tiaporo 'ari nipoki aina hauna keba'ehona,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 abomo ekia mauri beraurakia ikoikiai 'ari teta'u aina ta'arana tea'i haukia kerubu obonakia.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Weiana Iesu hanona aneru a'i nibarainakia, ia Aberahamo 'aba'abana nibarainakia.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ua buonai ia hanona uaho'abana ihobokiai eao taeara ikoikiai aokiai, ia robe hauna apa'uanai keao mai ena aoko'o mai ena aka bero Tirama ena aka nibabaina aonai maearima ekia ki'a kehina haonakia.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ia kipona baihobo aonai emiaho abomo ehau haiara buonai ia baihobo aonai haukia ibaraikia e'iobina.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.