Hebreus 13
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Wai ha ha kipomi katoraona'auai to'o baihanimi uaho'aba hamona 'abana Keriso aonai.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 A'i katoreana, baki haukia hanona katoa'i taeanakia emi ituai, pokina baika tehore ekia ituai baki haukia tea'i taeanakia aonai aneru tea'i taeanakia, ia kipokia hanona a'i te'iobina.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Wapura itukiai tekaiabunakia haukia katoraonanakia, ihobona wai abomimo ia kipokia patekaiabunimi 'abana. Maearima tihore tiba haiaranakia haukia abomo kato raonanakia, ihobona wai abomimo tuhaiara 'abana.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Maearima ikoikiai hawainibe katemariki aina hanona kenamo. Hau mai babi'e atawami kipokia emi hawainibe hoana kato'ima haraina hanona kenamo, pokina Tirama kehore maha porepore maearimakia abomo hawainibe aonai tinabau ki'a maearimakia hanona kebabakainakia.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Moni a'i katonuatae ai ki'a bahana ia taba heremiai ṯemiaho haukia mo katoa'i aomi kenamo, pokina Tirama e'abi etibaha,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ua buonai mai taburaka kaha'abi kahatibaha,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 'Uainai te'uai ainimi Tirama ena 'abi teba'iobi ainimi haukia kato raonanakia. Ekia mauri katoraonana aea temiaho aiho eao mo te'ari, ba ekia a'ikakauma hoana katobahobo hoboaina.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Iesu Keriso hanona warani, bariu abomo mara a'i kehaeai keaomo banaibanai.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ba'iobi 'abikia haeai haeai a'i katehore taeara namonai a'i katebaka'a parenimi. Namona hanona Tirama ena aoko'o hoana kehore aomi keba taburanakia, aniani rauhubukia a'i katoba apa'uanakia. Pokina weiakia aniani rauhubukia tea'i taeanakia haukia hanona namo ha a'i tetabu ahina.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Aika hanona mai eka itara robena, weiana hanona matiu ibiri ropo 'ubinai Iesu e'ari hauna, robe haukia weiakia paraboa aonai ekia robe akakia tibabai haukia katemai eka itara robena weianai kateaniani hanona ekia bero aha'i.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Pokina mahi aruarukia hanona robe hauna apa'uana eaoainakia erobe ki'a baha 'ekana aonai etotoainakia ki'a ia'iobokia paunai, 'a hauanikia hanona eaoainakia aiara parabuna murinai ehuhunakia.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ihobonai Iesu abomo kipona aruarunai maearima ekia ki'ai kebamaha mahanakia paunai aiara parabuna murinai ehau haiara e'ari.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ua buonai aika abomo ia herena kahaeao, aiara parabuna murinai ia ehaumaeaina hauna kipokia kaha haumaea haeamo.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Hanopaka neiana aonai aika eka miaho banaibanai aiarana ha aha'i, aika hanona aiara weiana wairai nimai hauna naha'imana.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ua buonai aika rani ikoinai Iesu atanai Tirama banamo kahabena, aika kahahore pinakai ia atana kahapaina, weiana hanona aika eka baibeni tabana Tirama 'euna.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Aka namokia abomo 'abami ibaraikia akakia a'i kato reanakia, pokina aka uahomakia hanona baibeni tabakia Tirama niaonamo ainakia.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ṯe'uai ainimi haukia aiakia katoka'aina mai ṯenuataeai akakia katobabainakia. Pokina ia tihore wai ṯe'imanimi Tirama wairanai mai ta'ukia, a'i tioro. Aiakia katoka'aina hanona mai aonamokia ekia aka katebabaina, ia mo aiakia a'i katoka'aina raninai mai raona raonanakia kateaka, ba weiana 'eumiai hanona baraibaraina aha'i.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Rani ikoinai katobahuba'ari ai ahamai ai. Ai ṯaraona haraina aomai tohakia hanona tebero pokina taba ikoikia aokiai tanuatae aka berokia katababai.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Au nanoinimi kato bahuba'ari tabura Tirama keuhuna'u kawahi biai heremi.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Baibua Tiramana ehore Obiapaka Iesu 'ari haukia baiatakiai ebamikirina, ia hanona miaho banaibanai 'abi'uaina apa'uana aruaruna ekiki oioi ba mamoe 'ima hauna apa'uanai eao.
20 — ausente —
21 Au nabahuba'ari, Tirama neiana kehore taba namokia ikoikiai kebenimi pokina ena nuatae akana katobabaina paunai, Iesu Keriso atanai ia niaonamo aina akana aokai kebabaina. Keriso herenai nuabi kemiaho banaibanai. Amen.
21 — ausente —
22 Uaho'aba'u e, marere neiana arere benimi 'abikia hanona a'i tehoma'a, ia e'u batabura 'abikia neiakia katoa'i taea tohanakia.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Naba'iobinimi uaho'abaka Timoteo wapura itunai aba tebakarahina, ia pemai biai raninai tararua patawahi pataihanimi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ṯe'uai ainimi haukia ikoikiai mai Tirama ena maearima ikoikiai herekiai e'u banamo 'abina katohina benakia. Weia Italia ai ṯemiaho haukia ekia banamo 'abina ṯetiu ahina heremi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Tirama ena aoko'o hoana hanona ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.