Hebreus 13
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Wai ha ha kipomi katoraona'auai to'o baihanimi uaho'aba hamona 'abana Keriso aonai.
1 Que o amor fraternal continue.
2 A'i katoreana, baki haukia hanona katoa'i taeanakia emi ituai, pokina baika tehore ekia ituai baki haukia tea'i taeanakia aonai aneru tea'i taeanakia, ia kipokia hanona a'i te'iobina.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Wapura itukiai tekaiabunakia haukia katoraonanakia, ihobona wai abomimo ia kipokia patekaiabunimi 'abana. Maearima tihore tiba haiaranakia haukia abomo kato raonanakia, ihobona wai abomimo tuhaiara 'abana.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Maearima ikoikiai hawainibe katemariki aina hanona kenamo. Hau mai babi'e atawami kipokia emi hawainibe hoana kato'ima haraina hanona kenamo, pokina Tirama kehore maha porepore maearimakia abomo hawainibe aonai tinabau ki'a maearimakia hanona kebabakainakia.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Moni a'i katonuatae ai ki'a bahana ia taba heremiai ṯemiaho haukia mo katoa'i aomi kenamo, pokina Tirama e'abi etibaha,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ua buonai mai taburaka kaha'abi kahatibaha,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 'Uainai te'uai ainimi Tirama ena 'abi teba'iobi ainimi haukia kato raonanakia. Ekia mauri katoraonana aea temiaho aiho eao mo te'ari, ba ekia a'ikakauma hoana katobahobo hoboaina.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Iesu Keriso hanona warani, bariu abomo mara a'i kehaeai keaomo banaibanai.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ba'iobi 'abikia haeai haeai a'i katehore taeara namonai a'i katebaka'a parenimi. Namona hanona Tirama ena aoko'o hoana kehore aomi keba taburanakia, aniani rauhubukia a'i katoba apa'uanakia. Pokina weiakia aniani rauhubukia tea'i taeanakia haukia hanona namo ha a'i tetabu ahina.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Aika hanona mai eka itara robena, weiana hanona matiu ibiri ropo 'ubinai Iesu e'ari hauna, robe haukia weiakia paraboa aonai ekia robe akakia tibabai haukia katemai eka itara robena weianai kateaniani hanona ekia bero aha'i.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pokina mahi aruarukia hanona robe hauna apa'uana eaoainakia erobe ki'a baha 'ekana aonai etotoainakia ki'a ia'iobokia paunai, 'a hauanikia hanona eaoainakia aiara parabuna murinai ehuhunakia.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ihobonai Iesu abomo kipona aruarunai maearima ekia ki'ai kebamaha mahanakia paunai aiara parabuna murinai ehau haiara e'ari.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ua buonai aika abomo ia herena kahaeao, aiara parabuna murinai ia ehaumaeaina hauna kipokia kaha haumaea haeamo.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Hanopaka neiana aonai aika eka miaho banaibanai aiarana ha aha'i, aika hanona aiara weiana wairai nimai hauna naha'imana.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ua buonai aika rani ikoinai Iesu atanai Tirama banamo kahabena, aika kahahore pinakai ia atana kahapaina, weiana hanona aika eka baibeni tabana Tirama 'euna.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Aka namokia abomo 'abami ibaraikia akakia a'i kato reanakia, pokina aka uahomakia hanona baibeni tabakia Tirama niaonamo ainakia.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ṯe'uai ainimi haukia aiakia katoka'aina mai ṯenuataeai akakia katobabainakia. Pokina ia tihore wai ṯe'imanimi Tirama wairanai mai ta'ukia, a'i tioro. Aiakia katoka'aina hanona mai aonamokia ekia aka katebabaina, ia mo aiakia a'i katoka'aina raninai mai raona raonanakia kateaka, ba weiana 'eumiai hanona baraibaraina aha'i.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Rani ikoinai katobahuba'ari ai ahamai ai. Ai ṯaraona haraina aomai tohakia hanona tebero pokina taba ikoikia aokiai tanuatae aka berokia katababai.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Au nanoinimi kato bahuba'ari tabura Tirama keuhuna'u kawahi biai heremi.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Baibua Tiramana ehore Obiapaka Iesu 'ari haukia baiatakiai ebamikirina, ia hanona miaho banaibanai 'abi'uaina apa'uana aruaruna ekiki oioi ba mamoe 'ima hauna apa'uanai eao.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Au nabahuba'ari, Tirama neiana kehore taba namokia ikoikiai kebenimi pokina ena nuatae akana katobabaina paunai, Iesu Keriso atanai ia niaonamo aina akana aokai kebabaina. Keriso herenai nuabi kemiaho banaibanai. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Uaho'aba'u e, marere neiana arere benimi 'abikia hanona a'i tehoma'a, ia e'u batabura 'abikia neiakia katoa'i taea tohanakia.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Naba'iobinimi uaho'abaka Timoteo wapura itunai aba tebakarahina, ia pemai biai raninai tararua patawahi pataihanimi.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ṯe'uai ainimi haukia ikoikiai mai Tirama ena maearima ikoikiai herekiai e'u banamo 'abina katohina benakia. Weia Italia ai ṯemiaho haukia ekia banamo 'abina ṯetiu ahina heremi.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Tirama ena aoko'o hoana hanona ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.