Hebreus 13
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Wai ha ha kipomi katoraona'auai to'o baihanimi uaho'aba hamona 'abana Keriso aonai.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 A'i katoreana, baki haukia hanona katoa'i taeanakia emi ituai, pokina baika tehore ekia ituai baki haukia tea'i taeanakia aonai aneru tea'i taeanakia, ia kipokia hanona a'i te'iobina.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Wapura itukiai tekaiabunakia haukia katoraonanakia, ihobona wai abomimo ia kipokia patekaiabunimi 'abana. Maearima tihore tiba haiaranakia haukia abomo kato raonanakia, ihobona wai abomimo tuhaiara 'abana.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Maearima ikoikiai hawainibe katemariki aina hanona kenamo. Hau mai babi'e atawami kipokia emi hawainibe hoana kato'ima haraina hanona kenamo, pokina Tirama kehore maha porepore maearimakia abomo hawainibe aonai tinabau ki'a maearimakia hanona kebabakainakia.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Moni a'i katonuatae ai ki'a bahana ia taba heremiai ṯemiaho haukia mo katoa'i aomi kenamo, pokina Tirama e'abi etibaha,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ua buonai mai taburaka kaha'abi kahatibaha,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 'Uainai te'uai ainimi Tirama ena 'abi teba'iobi ainimi haukia kato raonanakia. Ekia mauri katoraonana aea temiaho aiho eao mo te'ari, ba ekia a'ikakauma hoana katobahobo hoboaina.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Iesu Keriso hanona warani, bariu abomo mara a'i kehaeai keaomo banaibanai.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ba'iobi 'abikia haeai haeai a'i katehore taeara namonai a'i katebaka'a parenimi. Namona hanona Tirama ena aoko'o hoana kehore aomi keba taburanakia, aniani rauhubukia a'i katoba apa'uanakia. Pokina weiakia aniani rauhubukia tea'i taeanakia haukia hanona namo ha a'i tetabu ahina.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Aika hanona mai eka itara robena, weiana hanona matiu ibiri ropo 'ubinai Iesu e'ari hauna, robe haukia weiakia paraboa aonai ekia robe akakia tibabai haukia katemai eka itara robena weianai kateaniani hanona ekia bero aha'i.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pokina mahi aruarukia hanona robe hauna apa'uana eaoainakia erobe ki'a baha 'ekana aonai etotoainakia ki'a ia'iobokia paunai, 'a hauanikia hanona eaoainakia aiara parabuna murinai ehuhunakia.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ihobonai Iesu abomo kipona aruarunai maearima ekia ki'ai kebamaha mahanakia paunai aiara parabuna murinai ehau haiara e'ari.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ua buonai aika abomo ia herena kahaeao, aiara parabuna murinai ia ehaumaeaina hauna kipokia kaha haumaea haeamo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Hanopaka neiana aonai aika eka miaho banaibanai aiarana ha aha'i, aika hanona aiara weiana wairai nimai hauna naha'imana.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ua buonai aika rani ikoinai Iesu atanai Tirama banamo kahabena, aika kahahore pinakai ia atana kahapaina, weiana hanona aika eka baibeni tabana Tirama 'euna.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Aka namokia abomo 'abami ibaraikia akakia a'i kato reanakia, pokina aka uahomakia hanona baibeni tabakia Tirama niaonamo ainakia.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ṯe'uai ainimi haukia aiakia katoka'aina mai ṯenuataeai akakia katobabainakia. Pokina ia tihore wai ṯe'imanimi Tirama wairanai mai ta'ukia, a'i tioro. Aiakia katoka'aina hanona mai aonamokia ekia aka katebabaina, ia mo aiakia a'i katoka'aina raninai mai raona raonanakia kateaka, ba weiana 'eumiai hanona baraibaraina aha'i.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Rani ikoinai katobahuba'ari ai ahamai ai. Ai ṯaraona haraina aomai tohakia hanona tebero pokina taba ikoikia aokiai tanuatae aka berokia katababai.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Au nanoinimi kato bahuba'ari tabura Tirama keuhuna'u kawahi biai heremi.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Baibua Tiramana ehore Obiapaka Iesu 'ari haukia baiatakiai ebamikirina, ia hanona miaho banaibanai 'abi'uaina apa'uana aruaruna ekiki oioi ba mamoe 'ima hauna apa'uanai eao.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Au nabahuba'ari, Tirama neiana kehore taba namokia ikoikiai kebenimi pokina ena nuatae akana katobabaina paunai, Iesu Keriso atanai ia niaonamo aina akana aokai kebabaina. Keriso herenai nuabi kemiaho banaibanai. Amen.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Uaho'aba'u e, marere neiana arere benimi 'abikia hanona a'i tehoma'a, ia e'u batabura 'abikia neiakia katoa'i taea tohanakia.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Naba'iobinimi uaho'abaka Timoteo wapura itunai aba tebakarahina, ia pemai biai raninai tararua patawahi pataihanimi.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ṯe'uai ainimi haukia ikoikiai mai Tirama ena maearima ikoikiai herekiai e'u banamo 'abina katohina benakia. Weia Italia ai ṯemiaho haukia ekia banamo 'abina ṯetiu ahina heremi.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Tirama ena aoko'o hoana hanona ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.