Hebreus 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Weiakia a'ikakauma maurinai temiaho haukia bo'okia hanona baiaruru haukia 'abakiai tekori kakaiaronaka paunai, aika taba weiakia tibapumanaka mai ki'a weiakia tia'i 'ininaka haukia ikoikiai hama'i obonakia, ba mauri beauna wairakai nimai haunai hamabeau mai bapahihika.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Aika mahaka hanona Iesu mo kahaihana, ia ehore aika eka a'ikakauma ebaramana popounai keaomo puanai, ia hanona wairai nemiaho aonamona paunai ebapahihi a'i ehaumaea matiu ibiri ropo haiarana ehoaina ubinai e'ari, ba ia bariu hanona weia Tirama ena imia'au itipana taina imarikiaina 'ekanai aba emiati.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Wai ia katoraona haraina, ia aka ki'a haukia te'oatana aonai ebapahihi benakia, ba wai kipomi aomi a'i tomone'e 'abaeana a'i tomohau hororo ta'una.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Wai hanona ki'a kipokia ṯohuari, iamo a'i to'au tabura a'i teahu 'arinimi.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Tirama ehore nahunai ebaonimi aomi ebataburanakia 'abina aba toreana, 'u? Etibaha,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Pokina Obiapaka
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Emi hauhaiara katobapahihi aina, weiana hanona hamami ena bairobe. Pokina Tirama nihore nahunai nibaonimi. Hama tabana nahuna a'i nirobena?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Maearima ikoikiai nahukia tirobenakia. Wai a'i kerobenimi raninai wai hanona tubu miorimi nahuna tohami aha'i.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Aika ikoikai mai hamaka hanopaka neiana ahanai tirobenaka ba aiakia naha'i taeanakia. Aika hanona mai Hamaka kupai hauna aiana kahaka'ai harai hanona kahamauri.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Aika hamaka hanopakai neia haukia ekia bero ai rani papana tirobenaka, ia Tirama nirobenaka hanona aika eka namo paunai, ba ia kipokia ena robe maurina aonai kahamiaho haeamo.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Hama nahu tirobenakia raninai mai haiarakia ia aonamona aha'i, ia muriai weiakia tehaiara tepuma hoai haukia hanona baibua buabuana namona katea'ina aka bero haukiai kateao.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Weiana buonai imami timahe haumi tomoa'i taea mai aemi ti'abe'abe haumi tomobapahihi tomomikiri.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Taeara berokiai katoka'a, weiana aekia teki'a haukia taeara weianai aekia katenamo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Wai tomobahobo maearima kipokia mai baibuami katomiaho mai robemi katomiaho, pokina a'i kerobe hauna hanona Obiapaka a'i keihana.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ha ha kato'ima harainimi, hau ha Tirama ena aoko'o hoanai a'i mekapu marikina, 'ao baiatamiai hau ha ramu mabina 'abana a'i me'omu 'au mako a'i mebaro'arinimi mai a'i meba'opunimi marikina.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Kato'ima harainimi, baiatamiai hau ha a'i kenabau, 'ao auba akana a'i timariki aina haukiai a'i temeao marikina ihobona Esau 'abana, ia hanona aniani 'ororo hamona paunai ena rama'uai hoana banamona maikoinai eba'akaumana.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Aba to'iobina, muriai Esau hanona hamana herenai ena rama'uai hoana banamona ia'ina enuatae enoi mai haihaina, iamo hamana ekamuri aina, ia Esau hanona ena rama'uai hoana banamona kea'i muena taearana ha a'i etabu ahina.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Wai tomai 'ekana hanona 'uainai Isaraela haukia teao Sinai oeona 'abana aha'i. Sinai oeona hanona imakai kaha'i 'apuana ketaina, iruba ni'ara, 'auhao 'umuna mai wapura ekaiabuna, abomo kou eabu,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 pihi 'uruna mai aia rarina teona. Ba maearima weiakia aia teona haukia Mose tenoina Tirama ia herekiai 'abi ha a'i kehina muena.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Pokina maearima weiakia Tirama e'abi benakia hauna teta'uai ki'a bahana, ia e'abi etibaha, “Maearima ha keao oeo neiana imanai kea'i 'apuana hanona piharai kateahu 'arina, mahi ha re'a uamo katehomana.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mahakia eao hoa rarikia teihanakia teta'u ki'a, Mose abomo e'ururu 'ururu e'abi etibaha, “Ṉata'u ki'a baha.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ia wai tomai 'eka neiana hanona Siona oeona, mauri Tiramana ena aiara, kupa Ierusalemana. 'Eka weiana aonai aneru to'una rarina 'akina mai aonamokia ṯemiaho.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Wai tomai nahu pakakia 'abanai katoao atami kupai terere haukia ekia aonamo to'u apa'uana herena, maearima ikoikiai ibabakaikia hauna Tiramana herena, mai aka bero haukia weiakia aubakia aba tebero harai haukia herekia.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Wai tomai Iesu 'abi'uai apa'uana mahamahana ebairarao aina hauna herena, mai ia aruaruna ki'a ia'i obokia hauna herena, aruaru ikapo otarai hauna weiana hanona Abela aruaruna 'ara hore enuatae aina hauna etara haona.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Kato'ima harainimi, nehina benimi hauna aiana a'i kato baoaoaina. Weiakia hanopakai Tirama ena 'abi ebena hauna Mose tebaoaoaina haukia hanona puma tehoaina. Aika kupai nirobenaka hauna kahabaki'ana raninai puma kemai hauna herenai aea kahakapare aiho?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Rani weianai ia aiana ehore hanopaka ebaibiuna, ba bariu hanona e'abi'uai etibaha, “Au hanopaka haeamona kabaibiuna, hanopaka mo aha'i, ia kupa abomo.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 'Abi neiana “haeamona” anina hanona weiakia terama tabakia kateibiu haukia ikoikiai kea'i parenakia, ia taba baika a'i kateibiu haukia hanona 'ekakiai katemiaho.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Tirama niobia aina aiarana a'i neibiu hauna ebenaka kipokia kahaobia aina paunai banamo apa'uana Tirama kahabena, kahakuti aina mai marikika abomo mai ta'uka ia kahabanamona.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Pokina aika eka Tirama hanona iruba apa'uana tohana 'abana taba ikoikiai niba'aranakia.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.