Hebreus 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC
1 Weiakia a'ikakauma maurinai temiaho haukia bo'okia hanona baiaruru haukia 'abakiai tekori kakaiaronaka paunai, aika taba weiakia tibapumanaka mai ki'a weiakia tia'i 'ininaka haukia ikoikiai hama'i obonakia, ba mauri beauna wairakai nimai haunai hamabeau mai bapahihika.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Aika mahaka hanona Iesu mo kahaihana, ia ehore aika eka a'ikakauma ebaramana popounai keaomo puanai, ia hanona wairai nemiaho aonamona paunai ebapahihi a'i ehaumaea matiu ibiri ropo haiarana ehoaina ubinai e'ari, ba ia bariu hanona weia Tirama ena imia'au itipana taina imarikiaina 'ekanai aba emiati.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Wai ia katoraona haraina, ia aka ki'a haukia te'oatana aonai ebapahihi benakia, ba wai kipomi aomi a'i tomone'e 'abaeana a'i tomohau hororo ta'una.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Wai hanona ki'a kipokia ṯohuari, iamo a'i to'au tabura a'i teahu 'arinimi.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Tirama ehore nahunai ebaonimi aomi ebataburanakia 'abina aba toreana, 'u? Etibaha,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Pokina Obiapaka
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Emi hauhaiara katobapahihi aina, weiana hanona hamami ena bairobe. Pokina Tirama nihore nahunai nibaonimi. Hama tabana nahuna a'i nirobena?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Maearima ikoikiai nahukia tirobenakia. Wai a'i kerobenimi raninai wai hanona tubu miorimi nahuna tohami aha'i.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Aika ikoikai mai hamaka hanopaka neiana ahanai tirobenaka ba aiakia naha'i taeanakia. Aika hanona mai Hamaka kupai hauna aiana kahaka'ai harai hanona kahamauri.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Aika hamaka hanopakai neia haukia ekia bero ai rani papana tirobenaka, ia Tirama nirobenaka hanona aika eka namo paunai, ba ia kipokia ena robe maurina aonai kahamiaho haeamo.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Hama nahu tirobenakia raninai mai haiarakia ia aonamona aha'i, ia muriai weiakia tehaiara tepuma hoai haukia hanona baibua buabuana namona katea'ina aka bero haukiai kateao.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Weiana buonai imami timahe haumi tomoa'i taea mai aemi ti'abe'abe haumi tomobapahihi tomomikiri.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Taeara berokiai katoka'a, weiana aekia teki'a haukia taeara weianai aekia katenamo.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Wai tomobahobo maearima kipokia mai baibuami katomiaho mai robemi katomiaho, pokina a'i kerobe hauna hanona Obiapaka a'i keihana.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ha ha kato'ima harainimi, hau ha Tirama ena aoko'o hoanai a'i mekapu marikina, 'ao baiatamiai hau ha ramu mabina 'abana a'i me'omu 'au mako a'i mebaro'arinimi mai a'i meba'opunimi marikina.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Kato'ima harainimi, baiatamiai hau ha a'i kenabau, 'ao auba akana a'i timariki aina haukiai a'i temeao marikina ihobona Esau 'abana, ia hanona aniani 'ororo hamona paunai ena rama'uai hoana banamona maikoinai eba'akaumana.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aba to'iobina, muriai Esau hanona hamana herenai ena rama'uai hoana banamona ia'ina enuatae enoi mai haihaina, iamo hamana ekamuri aina, ia Esau hanona ena rama'uai hoana banamona kea'i muena taearana ha a'i etabu ahina.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Wai tomai 'ekana hanona 'uainai Isaraela haukia teao Sinai oeona 'abana aha'i. Sinai oeona hanona imakai kaha'i 'apuana ketaina, iruba ni'ara, 'auhao 'umuna mai wapura ekaiabuna, abomo kou eabu,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 pihi 'uruna mai aia rarina teona. Ba maearima weiakia aia teona haukia Mose tenoina Tirama ia herekiai 'abi ha a'i kehina muena.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Pokina maearima weiakia Tirama e'abi benakia hauna teta'uai ki'a bahana, ia e'abi etibaha, “Maearima ha keao oeo neiana imanai kea'i 'apuana hanona piharai kateahu 'arina, mahi ha re'a uamo katehomana.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mahakia eao hoa rarikia teihanakia teta'u ki'a, Mose abomo e'ururu 'ururu e'abi etibaha, “Ṉata'u ki'a baha.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ia wai tomai 'eka neiana hanona Siona oeona, mauri Tiramana ena aiara, kupa Ierusalemana. 'Eka weiana aonai aneru to'una rarina 'akina mai aonamokia ṯemiaho.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Wai tomai nahu pakakia 'abanai katoao atami kupai terere haukia ekia aonamo to'u apa'uana herena, maearima ikoikiai ibabakaikia hauna Tiramana herena, mai aka bero haukia weiakia aubakia aba tebero harai haukia herekia.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Wai tomai Iesu 'abi'uai apa'uana mahamahana ebairarao aina hauna herena, mai ia aruaruna ki'a ia'i obokia hauna herena, aruaru ikapo otarai hauna weiana hanona Abela aruaruna 'ara hore enuatae aina hauna etara haona.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kato'ima harainimi, nehina benimi hauna aiana a'i kato baoaoaina. Weiakia hanopakai Tirama ena 'abi ebena hauna Mose tebaoaoaina haukia hanona puma tehoaina. Aika kupai nirobenaka hauna kahabaki'ana raninai puma kemai hauna herenai aea kahakapare aiho?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Rani weianai ia aiana ehore hanopaka ebaibiuna, ba bariu hanona e'abi'uai etibaha, “Au hanopaka haeamona kabaibiuna, hanopaka mo aha'i, ia kupa abomo.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 'Abi neiana “haeamona” anina hanona weiakia terama tabakia kateibiu haukia ikoikiai kea'i parenakia, ia taba baika a'i kateibiu haukia hanona 'ekakiai katemiaho.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Tirama niobia aina aiarana a'i neibiu hauna ebenaka kipokia kahaobia aina paunai banamo apa'uana Tirama kahabena, kahakuti aina mai marikika abomo mai ta'uka ia kahabanamona.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Pokina aika eka Tirama hanona iruba apa'uana tohana 'abana taba ikoikiai niba'aranakia.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.