Hebreus 11

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eka a'ikakauma nihore nahabuabeni tabakia nimaiainakia taba tohakiai tiao, a'i nahaiha tabakia taba tohakiai nibaonakia.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 'Uaina maearimakia abomo a'ikakauma neiana paunai Tirama ehore ebatohanakia.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 A'ikakaumai aika ha'iobina kupa mai hanopaka tabakia ikoikiai hanona Tirama ena 'abiai terama, weiana ha'iobina nahaihakia tabakia hanona taba a'i nahaihakia haukia herekiai temai terama.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 A'ikakaumai Abela hanona baibeni tabana namona Tirama ebena Kaino ena baibeni tabana etara haona, weiana ena a'ikakauma paunai Tirama ehore Abela ena baibeni tabana ea'i taeana abomo aka bero haunai ebaona. Ia e'ari, 'a ena a'ikakaumai ia hanona bariu ni'abi ohomo.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 A'ikakaumai Enoka hanopakai ea'i taeana 'ari a'i e'iobina Tirama herena eao, ua buonai hau ha ia a'i tetabu ahina. Tirama ehore ea'i obona. Puka robenai ebatohana e'abi ia a'i ea'i taea bahana aonai ia hanona Tirama aona ebanamona.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ia ena a'ikakauma aha'i hauna hanona Tirama aona ibanamona a'i e'iobina. Tirama herena kateao haukia hanona katea'ikakauma tohana Tirama hanona nimauri abomo titabuna haukia arakia namokia kebenakia.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 A'ikakaumai Noa hanona Tirama taba wairai kerama hauna eba'ikakaumana aonai ia a'i eiha tabakia Tirama aiana ea'i taeana mai marikina aunohi ha ebabaina ba ena itu haukia ibamaurikiai keao tou aonai. A'ikakauma weianai ia bero haunai eao Tirama wairanai ba hanopaka haukia puma rarina tehoaina.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Aberahamo hanona Tirama ea'ikakaumana. Ia eaparina raninai aiana ea'i taeana ekaobo ena hano ehabona. Tirama e'abi'uai hano ha kebena, ia aeana keao hanona a'i e'iobina aonai ena hano tohana ehabona.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 A'ikakaumai Aberahamo eao 'abi'uai hanona, weia aiara haeai haunai eao, ia Isako mai Iakobo kipokia paraboa aokiai temiaho, ia terarua abomo 'abi'uai hamona tea'ina Tirama herenai.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Pokina Aberahamo hanona ebai'ima Tirama kehore aiara weiana kebakorina keba'ini haraina miabanai aiaranai keao.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Aberahamo atawana Sara ohi aba tekiro ki'a baha miori a'i patebaramana, ia a'ikakaumai hanona Aberahamo hama ai eao pokina ia Tirama ea'ikakaumana ena 'abi'uai kebatohana.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Aberahamo hanona eanepaka ki'a ihobona aba e'ari 'abana, hau anepakana hamona neianai itubu rarina 'akina ebaramana ihobona kupa bihiukia 'abana 'ao poe 'anona 'abana kahatuabina hanona a'i kahatuabi orena.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Maearima neiakia ikoikiai ekia a'ikakaumai temiaho iamo Tirama ena 'abi'uai tabakia a'i tea'i bahanakia aonai te'ari, ia wairai katerama tabakia te'iobinakia haukia teaonamo ainakia, ba murinai ia kipokia tehina pounakia ia hanona baki mai aiara haeai haukia hanopaka neiana ahanai.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Maearima ua ti'abi aiho hanona aika ha'iobina ia hanona ekia hano tohana titabuna.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ia hano weiana 'uaina tehabona hauna pateraonana raninai patemue abomo petaina. Ia ua a'i tehoma.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Aiara ia te'imana hauna hanona aiara namona 'akina kupa aiarana. Weiana Tirama hanona a'i nihaumaea kateaparina ekia Tirama, pokina ia aiara ha aba eba'oruna ia 'eukia.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Tirama Aberahamo ehobona aonai Aberahamo a'ikakaumai nahuna Isako barobe tabanai ebaona. Tirama Aberahamo herenai e'abi'uai 'aba'abana katebo'o, iamo Aberahamo nahuna hamo hamona barobe tabanai ebaona ebena.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Tirama Aberahamo ehina bena etibaha, “Isako haunai oi itubumu a'abi'uai ainakia haukia katerama.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Aberahamo ea'ikakauma Tirama hanona mai hiabuna maearima 'ari ai kebamikiri muena. Weiana hamatibaha Aberahamo hanona nahuna Isako 'ariai ea'i muena 'abana.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 A'ikakaumai Isako ehore Iakobo mai Esau 'abi'uai banamona ebenakia wairai katerama tabakia abomo ehina pounakia.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 A'ikakaumai Iakobo ena 'ari aba eherekai 'aki aonai ia Iosepa nahuna ha ha ebanamonakia abomo ena ikai'ini ai ehara 'au Tirama ekuti aina.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 A'ikakaumai Iosepa ena mauri aba kepua aonai Isaraela itubuna Aikupitoai katekarahi hauna pouna ehinana abomo ehina benakia huriana Kanana hanonai katehorena.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 A'ikakaumai Mose hamana hinana ia erama murinai tehore bunina nawa aihau pokina teihana ia hanona miori namona, ba Aikupito Obia 'arana a'i teta'u aina ena rauhubu a'i tea'i taeana.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 A'ikakaumai Mose eapa'ua aonai a'i enuatae ia hanona Aikupito obia 'arana nahuna babi'ena nahunai a'i keao.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ia hanona enuatae Tirama ena maearima kipokia katehau haiara haeamo, ia a'i enuatae rani papana ki'a akakia a'i keaonamo ainakia.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Mose eraonana kehau haiara Tirama etina'ana hauna paunai hanona enamo ki'a baha ba Aikupito kepukia bo'ona a'i kea'inakia, pokina 'ara namona wairai hauna eraonana.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 A'ikakaumai Mose hanona Aikupito ehabona obia 'arana ena opuere a'i eta'u aina. Ia ebapahihi to'ona a'i nahaihana Tiramana aba eihana 'abana.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 A'ikakaumai Mose ehore Kabanai tatuna eba'oruna, ehina benakia aruaru ai pa'abi akokia tetaronakia, ahuahu aneruna Isaraela nahukia hobohobo miorikia pakakia a'i meahu 'arinakia marikina.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 A'ikakaumai Isaraela haukia hanona 'Aku birona tekabanai hano 'ororonai tekabanai 'abana, ia Aikupito haukia tebahobona katekabanai aonai ikoikiai 'akuai tetono 'ari.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 A'ikakaumai Isaraela haukia Ieriko aiara parabuna apa'uana tekakaiarona wapu 'abaihau hamomo hanona epobu.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 A'ikakaumai Rahaba maha porepore babi'ena hanona Isaraela ekia ihaihapai haukia rua ebarai harainakia. Ia Tirama a'i tea'i taeana haukia te'ari aonai Rahaba hanona emauri.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Ba bita karobahu ainakia? Gideon, Barak, Samson, Idfeta, Davida, Samuela mai mahabanai haukia poukia kakikipanakia ranina hanona aba aha'i.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Ia ekia a'ikakaumai tehuari hanopaka bo'ona tea'i ki'anakia, bero akakia tebabai, Tirama ena 'abi'uai tabakia tea'i, ia tehore laiona pinakia tekaiabunakia,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 iruba apa'uakia teba'aonakia, kareba mahanai terobo mauri. Te'abe'abe ia haeamona tetabura mue, huari ai tetabura ki'a atau'a haukia to'una teu'unakia.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Babi'e baika hanona hatia'akia te'ari haukia temikiri mue tetabu ahinakia, baika teba wapuranakia irubukia a'i tenuatae pokina kateahu 'arinakia aonai mikiri mue namona 'akinai katemauri paunai.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Baika hanona tebatae ainakia te'atinakia, tebirinakia wapura itunai tekaiabunakia.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Pihara ai teahu 'arinakia, teiri boanakia rua, kareba ai tehara 'arinakia. Mamoe mai nani paruakia tehainakia tekaoao, teuraru, te'oatanakia, mai tea'i ki'anakia.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Hanopaka hanona ena namo ha aha'i ia herekiai. Ia hanona hano aha'i haukia 'abanai tekaoao, hano'akunai, oeo ai, pihara 'ererekiai mai 'uriai temiaho.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Neiakia ikoikiai hanona mai ekia a'ikakauma Tirama ehore ebatohanakia, iamo Tirama e'abi'uai anikia hanona a'i tea'i.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Pokina Tirama hanona ena raona namona 'akina eba'oruna aika 'euka. Ena nuatae hanona 'uainai tea'ikakauma maearimakia mai aika kipokia maearima aba te'oru haukai kahaeao haeamo.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.