Hebreus 10
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Mose ena rauhubu hanona taba namona wairai kemai hauna aubaubana, taba tohana aha'i. Rauhubu taearanai maearima ekia ki'a ia'i obokia tabakia ihau ha ha ihobokia tebaibeni, iamo weiakia hanona Tirama herenai katekuti haukia a'i katebabero harainakia.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Baibeni neiana pehore Tirama ṯekuti aina haukia ekia ki'a rani hamonai pebamaha mahanakia raninai, ia kipokia pate'iobina ekia ki'a aba teore, weiana ki'a ia'i obokia tabakia a'i patebaibeni mue.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ia ki'a ia'i obokia tabakia weiakia tebaibeni hanona ekia ki'a tebaraona muenakia ihau ha ha aokiai.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Pokina poromakau mai nani aruarukia hanona ki'a a'i katea'i obo 'apuanakia.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ua buonai Keriso hanopakai emai aonai ia Tirama ehina bena etibaha,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Oi baibeni tabakia irubai
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ba au a'abi atibaha,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Keriso kori'uainai e'abi etibaha, “Barobe tabakia, beruberu tabakia, baibeni tabakia irubai tiba'aranakia haukia, mai ki'a ia'iobokia tabakia oi a'i onuatae ainakia, a'i oaonamo ainakia.” (Weiakia hanona Mose ena rauhubu ena nuatae paunai tebaibeni.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Murinai e'abi etibaha, “Tirama e, Au neia'u, aba amai, oi emu nuatae akana kababaina.” Ia hanona barobe taearana kori'uaina ea'i parena ia ibaruana ebakorina.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Iesu Keriso ehore Tirama ena nuatae akana ebabaina, ia kipona hauanina rani hamonai ikoinai paunai ebena baibeni tabanai eao, weianai eka ki'a ai aba hamahamaha.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Robe haukia ikoikiai beraura ikoikiai ekia robe akakia tibabai, barobe tabakia hamokiamo tibaibeni hao baibeni hao, ia barobe tabakia weiakia hanona ki'a a'i katea'iobo 'apuanakia.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ia Keriso ehore rani hamonai baibeni tabanai eao ki'a ia'iobokia paunai, baibeni weiana hanona niaka keaomo banaibanai. Ba ia Tirama itipana taina imarikiaina 'ekanai aba emiati.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Weia ia nibai'ima keaomo Tirama kehore ti'oatana haukia kemaiainakia Keriso 'apuna ba'anai.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ia baibeni tabana hamonai weiakia ekia ki'ai ebamaha mahanakia haukia ebabero harainakia keaomo banaibanai.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Auba Robe abomo aba kipona pou neiana ehinabe ainaka. Kori'uaina e'abi etibaha,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Obiapaka hanona ni'abi,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Haeamona e'abi etibaha,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ia ki'a mai beho weiakia aba ehina haonakia paunai ki'a ia'i obokia tabakia katebaibeni hanona ena poki aba aha'i.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Uaho'aba'u e, ua buonai aika Iesu e'ari aruarunai tabura kaha'ina erobe ki'a baha 'ekana aonai kahakatoto.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Iesu hauanina e'ari hanona i'aeahuri habunina etapana ba taeara mahamahana mai mauri ekaikauna aika paukai.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Aika hanona mai eka robe hauna apa'uana Tirama ena maearima neiha 'ininakia.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Aokai ia aruaruna ekapo otaraina paunai aoka tohanai ki'a weiana aba ea'i obona, hauanika abomo bei iroronai aba eutu harainakia, ua buonai bariu aika kahaka'a haha Tirama herena kahaeao mai aoka tohanai abomo mai a'ikakaumaka a'i kahabaoao baoao.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 E'abi'uai Tiramana hanona ena 'abi'uai kebatohana paunai, aika eka buabeni ha'uahina hauna kaha'i 'inina.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 'Abaka kipokia kaharaona raona haeamo, ha ha kahaba taburanaka, eka raona'au kahaba ihanakia, mai namo akakia kahababai.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Baika marea to'una akakia tibaoaoai haukia ekia hoahoai a'i kahaeao, iamo 'abaka kahaba taburanakia to'u akana kahabapa'uana Obiapaka ena rani kemai hereka hauna nahaihana aonai.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tomobahu. Aika Keriso pouna aba ha'iobi tohana murinai eka nuatae ai ki'a kahababai to'ona raninai, ki'a weiakia ia'i obokia baibeni tabakia haeai ha a'i nemiaho.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 'A taba muriai kerama kahata'u aina hauna hanona bakai apa'uana mai iruba ki'a obona Tirama ti'oatana haukia keba pururunakia.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ha'iobina hau ha Mose ena rauhubu ekabena a'i ea'i taeana raninai ihina pouna haukia rua 'ao aihau tebatohana ba hau weiana beho haunai eao teahu 'arina a'i teaoko'o aina.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Hau ha nihore Tirama Nahuna a'i nimariki aina, ia nihore 'abi'uai apa'uana aruaruna ia ebarobena hauna taba 'abaeanai nibaona, mai Tirama ena aoko'o hoana nimaiainaka Auba Robena herenai ni'abi ki'aina hauna, hau weiana kaharaonana ena puma kehoaina hanona aea keapa'ua aiho!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Aika ha'iobina Tirama hanona ṉa e'abi aiho etibaha, “'Ara hore hanona e'u aka, au kahore arana kabamuena.” Haeamona etibaha, “Obiapaka kehore ena maearima kebabakainakia.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Weiana kaha'eho mauri Tiramana imana aonai kahaenouta hanona taba ki'a obona tohana!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Rani 'uaina aea tohoma hauna katoraona muena. Tirama ena ea totabu ahina murinai haiara bo'ona toa'i ia wai hanona tobatabura.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Rani baika maearima wairakiai tebapo'onimi mai te'oatanimi, abomo rani baika haiara uahomakia tea'i haukia tobarainakia.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Wapura itunai tekaiabunakia haukia tobarainakia, abomo baika tehore emi kepu tea'i 'akaumanakia raninai tobapahihi mai aonamomi, pokina to'iobina emi kepu namokia 'akikia hanona katemiaho banaibanai.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ua buonai emi raona taburana a'i katohabona. Pokina weianai 'arana apa'uana katoa'ina.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Wai hanona katobapahihi pokina Tirama ena nuatae akana katobabaina murinai taba e'abi'uai aina hauna katoa'ina.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Puka robenai Keriso robana eahuna etibaha,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 E'u aka bero hauna hanona
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Aika hanona weiakia tikamuri mai ti'akauma haukia 'abakia aha'i, aika hanona mai a'ikakaumaka bamauri kaha'ina.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.