Hebreus 10

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mose ena rauhubu hanona taba namona wairai kemai hauna aubaubana, taba tohana aha'i. Rauhubu taearanai maearima ekia ki'a ia'i obokia tabakia ihau ha ha ihobokia tebaibeni, iamo weiakia hanona Tirama herenai katekuti haukia a'i katebabero harainakia.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Baibeni neiana pehore Tirama ṯekuti aina haukia ekia ki'a rani hamonai pebamaha mahanakia raninai, ia kipokia pate'iobina ekia ki'a aba teore, weiana ki'a ia'i obokia tabakia a'i patebaibeni mue.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ia ki'a ia'i obokia tabakia weiakia tebaibeni hanona ekia ki'a tebaraona muenakia ihau ha ha aokiai.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Pokina poromakau mai nani aruarukia hanona ki'a a'i katea'i obo 'apuanakia.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ua buonai Keriso hanopakai emai aonai ia Tirama ehina bena etibaha,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Oi baibeni tabakia irubai
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ba au a'abi atibaha,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Keriso kori'uainai e'abi etibaha, “Barobe tabakia, beruberu tabakia, baibeni tabakia irubai tiba'aranakia haukia, mai ki'a ia'iobokia tabakia oi a'i onuatae ainakia, a'i oaonamo ainakia.” (Weiakia hanona Mose ena rauhubu ena nuatae paunai tebaibeni.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Murinai e'abi etibaha, “Tirama e, Au neia'u, aba amai, oi emu nuatae akana kababaina.” Ia hanona barobe taearana kori'uaina ea'i parena ia ibaruana ebakorina.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso ehore Tirama ena nuatae akana ebabaina, ia kipona hauanina rani hamonai ikoinai paunai ebena baibeni tabanai eao, weianai eka ki'a ai aba hamahamaha.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Robe haukia ikoikiai beraura ikoikiai ekia robe akakia tibabai, barobe tabakia hamokiamo tibaibeni hao baibeni hao, ia barobe tabakia weiakia hanona ki'a a'i katea'iobo 'apuanakia.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ia Keriso ehore rani hamonai baibeni tabanai eao ki'a ia'iobokia paunai, baibeni weiana hanona niaka keaomo banaibanai. Ba ia Tirama itipana taina imarikiaina 'ekanai aba emiati.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Weia ia nibai'ima keaomo Tirama kehore ti'oatana haukia kemaiainakia Keriso 'apuna ba'anai.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ia baibeni tabana hamonai weiakia ekia ki'ai ebamaha mahanakia haukia ebabero harainakia keaomo banaibanai.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Auba Robe abomo aba kipona pou neiana ehinabe ainaka. Kori'uaina e'abi etibaha,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Obiapaka hanona ni'abi,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Haeamona e'abi etibaha,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ia ki'a mai beho weiakia aba ehina haonakia paunai ki'a ia'i obokia tabakia katebaibeni hanona ena poki aba aha'i.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Uaho'aba'u e, ua buonai aika Iesu e'ari aruarunai tabura kaha'ina erobe ki'a baha 'ekana aonai kahakatoto.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Iesu hauanina e'ari hanona i'aeahuri habunina etapana ba taeara mahamahana mai mauri ekaikauna aika paukai.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Aika hanona mai eka robe hauna apa'uana Tirama ena maearima neiha 'ininakia.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Aokai ia aruaruna ekapo otaraina paunai aoka tohanai ki'a weiana aba ea'i obona, hauanika abomo bei iroronai aba eutu harainakia, ua buonai bariu aika kahaka'a haha Tirama herena kahaeao mai aoka tohanai abomo mai a'ikakaumaka a'i kahabaoao baoao.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 E'abi'uai Tiramana hanona ena 'abi'uai kebatohana paunai, aika eka buabeni ha'uahina hauna kaha'i 'inina.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 'Abaka kipokia kaharaona raona haeamo, ha ha kahaba taburanaka, eka raona'au kahaba ihanakia, mai namo akakia kahababai.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Baika marea to'una akakia tibaoaoai haukia ekia hoahoai a'i kahaeao, iamo 'abaka kahaba taburanakia to'u akana kahabapa'uana Obiapaka ena rani kemai hereka hauna nahaihana aonai.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Tomobahu. Aika Keriso pouna aba ha'iobi tohana murinai eka nuatae ai ki'a kahababai to'ona raninai, ki'a weiakia ia'i obokia baibeni tabakia haeai ha a'i nemiaho.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 'A taba muriai kerama kahata'u aina hauna hanona bakai apa'uana mai iruba ki'a obona Tirama ti'oatana haukia keba pururunakia.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ha'iobina hau ha Mose ena rauhubu ekabena a'i ea'i taeana raninai ihina pouna haukia rua 'ao aihau tebatohana ba hau weiana beho haunai eao teahu 'arina a'i teaoko'o aina.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Hau ha nihore Tirama Nahuna a'i nimariki aina, ia nihore 'abi'uai apa'uana aruaruna ia ebarobena hauna taba 'abaeanai nibaona, mai Tirama ena aoko'o hoana nimaiainaka Auba Robena herenai ni'abi ki'aina hauna, hau weiana kaharaonana ena puma kehoaina hanona aea keapa'ua aiho!
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Aika ha'iobina Tirama hanona ṉa e'abi aiho etibaha, “'Ara hore hanona e'u aka, au kahore arana kabamuena.” Haeamona etibaha, “Obiapaka kehore ena maearima kebabakainakia.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Weiana kaha'eho mauri Tiramana imana aonai kahaenouta hanona taba ki'a obona tohana!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rani 'uaina aea tohoma hauna katoraona muena. Tirama ena ea totabu ahina murinai haiara bo'ona toa'i ia wai hanona tobatabura.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Rani baika maearima wairakiai tebapo'onimi mai te'oatanimi, abomo rani baika haiara uahomakia tea'i haukia tobarainakia.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Wapura itunai tekaiabunakia haukia tobarainakia, abomo baika tehore emi kepu tea'i 'akaumanakia raninai tobapahihi mai aonamomi, pokina to'iobina emi kepu namokia 'akikia hanona katemiaho banaibanai.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ua buonai emi raona taburana a'i katohabona. Pokina weianai 'arana apa'uana katoa'ina.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Wai hanona katobapahihi pokina Tirama ena nuatae akana katobabaina murinai taba e'abi'uai aina hauna katoa'ina.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Puka robenai Keriso robana eahuna etibaha,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 E'u aka bero hauna hanona
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Aika hanona weiakia tikamuri mai ti'akauma haukia 'abakia aha'i, aika hanona mai a'ikakaumaka bamauri kaha'ina.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.