Hebreus 10

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mose ena rauhubu hanona taba namona wairai kemai hauna aubaubana, taba tohana aha'i. Rauhubu taearanai maearima ekia ki'a ia'i obokia tabakia ihau ha ha ihobokia tebaibeni, iamo weiakia hanona Tirama herenai katekuti haukia a'i katebabero harainakia.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Baibeni neiana pehore Tirama ṯekuti aina haukia ekia ki'a rani hamonai pebamaha mahanakia raninai, ia kipokia pate'iobina ekia ki'a aba teore, weiana ki'a ia'i obokia tabakia a'i patebaibeni mue.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ia ki'a ia'i obokia tabakia weiakia tebaibeni hanona ekia ki'a tebaraona muenakia ihau ha ha aokiai.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Pokina poromakau mai nani aruarukia hanona ki'a a'i katea'i obo 'apuanakia.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ua buonai Keriso hanopakai emai aonai ia Tirama ehina bena etibaha,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Oi baibeni tabakia irubai
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ba au a'abi atibaha,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Keriso kori'uainai e'abi etibaha, “Barobe tabakia, beruberu tabakia, baibeni tabakia irubai tiba'aranakia haukia, mai ki'a ia'iobokia tabakia oi a'i onuatae ainakia, a'i oaonamo ainakia.” (Weiakia hanona Mose ena rauhubu ena nuatae paunai tebaibeni.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Murinai e'abi etibaha, “Tirama e, Au neia'u, aba amai, oi emu nuatae akana kababaina.” Ia hanona barobe taearana kori'uaina ea'i parena ia ibaruana ebakorina.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso ehore Tirama ena nuatae akana ebabaina, ia kipona hauanina rani hamonai ikoinai paunai ebena baibeni tabanai eao, weianai eka ki'a ai aba hamahamaha.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Robe haukia ikoikiai beraura ikoikiai ekia robe akakia tibabai, barobe tabakia hamokiamo tibaibeni hao baibeni hao, ia barobe tabakia weiakia hanona ki'a a'i katea'iobo 'apuanakia.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ia Keriso ehore rani hamonai baibeni tabanai eao ki'a ia'iobokia paunai, baibeni weiana hanona niaka keaomo banaibanai. Ba ia Tirama itipana taina imarikiaina 'ekanai aba emiati.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Weia ia nibai'ima keaomo Tirama kehore ti'oatana haukia kemaiainakia Keriso 'apuna ba'anai.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ia baibeni tabana hamonai weiakia ekia ki'ai ebamaha mahanakia haukia ebabero harainakia keaomo banaibanai.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Auba Robe abomo aba kipona pou neiana ehinabe ainaka. Kori'uaina e'abi etibaha,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Obiapaka hanona ni'abi,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Haeamona e'abi etibaha,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ia ki'a mai beho weiakia aba ehina haonakia paunai ki'a ia'i obokia tabakia katebaibeni hanona ena poki aba aha'i.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Uaho'aba'u e, ua buonai aika Iesu e'ari aruarunai tabura kaha'ina erobe ki'a baha 'ekana aonai kahakatoto.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Iesu hauanina e'ari hanona i'aeahuri habunina etapana ba taeara mahamahana mai mauri ekaikauna aika paukai.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Aika hanona mai eka robe hauna apa'uana Tirama ena maearima neiha 'ininakia.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Aokai ia aruaruna ekapo otaraina paunai aoka tohanai ki'a weiana aba ea'i obona, hauanika abomo bei iroronai aba eutu harainakia, ua buonai bariu aika kahaka'a haha Tirama herena kahaeao mai aoka tohanai abomo mai a'ikakaumaka a'i kahabaoao baoao.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 E'abi'uai Tiramana hanona ena 'abi'uai kebatohana paunai, aika eka buabeni ha'uahina hauna kaha'i 'inina.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 'Abaka kipokia kaharaona raona haeamo, ha ha kahaba taburanaka, eka raona'au kahaba ihanakia, mai namo akakia kahababai.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Baika marea to'una akakia tibaoaoai haukia ekia hoahoai a'i kahaeao, iamo 'abaka kahaba taburanakia to'u akana kahabapa'uana Obiapaka ena rani kemai hereka hauna nahaihana aonai.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Tomobahu. Aika Keriso pouna aba ha'iobi tohana murinai eka nuatae ai ki'a kahababai to'ona raninai, ki'a weiakia ia'i obokia baibeni tabakia haeai ha a'i nemiaho.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 'A taba muriai kerama kahata'u aina hauna hanona bakai apa'uana mai iruba ki'a obona Tirama ti'oatana haukia keba pururunakia.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ha'iobina hau ha Mose ena rauhubu ekabena a'i ea'i taeana raninai ihina pouna haukia rua 'ao aihau tebatohana ba hau weiana beho haunai eao teahu 'arina a'i teaoko'o aina.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Hau ha nihore Tirama Nahuna a'i nimariki aina, ia nihore 'abi'uai apa'uana aruaruna ia ebarobena hauna taba 'abaeanai nibaona, mai Tirama ena aoko'o hoana nimaiainaka Auba Robena herenai ni'abi ki'aina hauna, hau weiana kaharaonana ena puma kehoaina hanona aea keapa'ua aiho!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Aika ha'iobina Tirama hanona ṉa e'abi aiho etibaha, “'Ara hore hanona e'u aka, au kahore arana kabamuena.” Haeamona etibaha, “Obiapaka kehore ena maearima kebabakainakia.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Weiana kaha'eho mauri Tiramana imana aonai kahaenouta hanona taba ki'a obona tohana!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rani 'uaina aea tohoma hauna katoraona muena. Tirama ena ea totabu ahina murinai haiara bo'ona toa'i ia wai hanona tobatabura.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Rani baika maearima wairakiai tebapo'onimi mai te'oatanimi, abomo rani baika haiara uahomakia tea'i haukia tobarainakia.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Wapura itunai tekaiabunakia haukia tobarainakia, abomo baika tehore emi kepu tea'i 'akaumanakia raninai tobapahihi mai aonamomi, pokina to'iobina emi kepu namokia 'akikia hanona katemiaho banaibanai.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ua buonai emi raona taburana a'i katohabona. Pokina weianai 'arana apa'uana katoa'ina.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Wai hanona katobapahihi pokina Tirama ena nuatae akana katobabaina murinai taba e'abi'uai aina hauna katoa'ina.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Puka robenai Keriso robana eahuna etibaha,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 E'u aka bero hauna hanona
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Aika hanona weiakia tikamuri mai ti'akauma haukia 'abakia aha'i, aika hanona mai a'ikakaumaka bamauri kaha'ina.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.