Gálatas 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Keriso ehore aika aba erubunaka rauhubu aonai a'i kahamiaho. Ua buonai tomokori 'ini, a'i temebiri muenimi rauhubu ena ta'ara'i haumiai a'i tomoao marikina.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tomobahu, au Paulo wai naba'iobinimi, itare patoa'ina raninai Keriso ena aka hanona anina aha'i heremiai.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Haeamona nahinabe pahihi muenimi natibaha, itare kea'ina hauna hanona rauhubu ikoikiai ke'ima harainakia kenamo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Wai rauhubuai bero tutabuna haumi hanona Keriso 'eunai kipomi tokabe obonimi, Tirama ena aoko'o hoanai hanona aba tokapu.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ia aika hanona eka a'ikakaumai mai Auba Robe hiabunai nahabuabena Tirama bero kebenaka.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Aika Iesu Keriso aonai kahahamomo raninai, itare 'ao itare aha'i ena haeai hanona aha'i, ia taba apa'uana hanona a'ikakauma, raona'auai niwaira tina.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Wai 'uainai hanona a'ikakaumai toka'a harai ki'a baha, ia tai eharabunimi 'abi tohana ia'i taeanai?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Aoani 'abikia weiakia hanona eaparinimi Tiramana herenai a'i timai.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Katoraonana, “Bakupu muramurana papana nihore parawa maikoinai nibakupuna.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Au hanona Obiapaka na'ikakaumana kebarainimi wai raona haeai ha a'i katoa'ina. Baoao baoao nibenimi hauna hau aea homana ia Tirama kehore 'arana kebena.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Uaho'aba'u e, itare nairoro aina raninai aehoma buonai ti'oatana'u? Weiana petohana raninai Keriso ena matiu ibiri ropo kairoro aina hanona atetuana aha'i.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Au nanuatae weiakia itareai tibatetuanimi haukia hanona patekatu'a pateao atetua tabana patekabe obona.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Uaho'aba'u e, Tirama eaparinimi hanona kerubunimi. Erubunimi haumi hanona hauani akakia ki'a obokia a'i katobabai, ia raona'auai ha ha kipomi katobarai barai haeamo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Rauhubu ikoinai aba ebahamomonakia 'abi neianai, “Heremuai hauna koraona'au aina oi kipomu nuraona'au aini'o 'abana.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kato'ima 'ima harainimi wai kipomi emi baiarai mai emi 'au bo'o 'au bo'oai kipomi a'i tomobaorenimi ta'una.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ua buonai na'abi, Auba Robe emi mauri ke'uai aina raninai hauani ena nuatae akakia ki'a obokia a'i katobabai.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Pokina hauani ena nuatae akakia hanona Auba Robe nihao abuna, Auba Robe ena nuatae akakia abomo hauani nihao abuna, ia terarua tibaitaeai, ua buonai wai patobabai haukia a'i tubabai.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Auba Robe wai ke'uai ainimi raninai, wai hanona rauhubu ba'anai a'i katomiaho.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Hauani ena hoa hanona emahanai ki'a baha. Taba neiakiai, nabau, raona 'opukia, maha porepore,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kaiba'uku ikutiaina, mea, bai'oata, 'au, wamuru, opuere, 'ao'aea, baihabapa'a, ba'iobi bai'oikia,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 raona ki'a, inu 'ari, ripuripu, ba babai uahomakia ikoikiai. 'Uainai abahinabe pahihinimi, bariu haeamona nahinabe pahihi muenimi, aka uahomakia tibabai haukia hanona Tirama ena obia aiarana a'i katetabu ahina.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ia Auba Robe eka mauri ke'uai aina buabuana hanona raona'au, aonamo, baibua, bapahihi, aoko'o, rabo harai, aia o'o,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 'aiaunu mai aokiro. Neiakia ikoikiai hanona rauhubu a'i ni'oatanakia.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Keriso Iesu ena maearima hanona hauanikia mai ekia hoa ki'a obokia mai ekia nuatae ki'a obokia aba ikoko'au matiu ibiri ropo 'ubinai.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Auba Robe mauri aba ebenaka buonai, ia mehore eka mauri me'uai aina.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Aika a'i kahapa, 'abaka kipokia a'i kahaba opuerenakia 'ao a'i kahawamuru ainakia.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.