Gálatas 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Keriso ehore aika aba erubunaka rauhubu aonai a'i kahamiaho. Ua buonai tomokori 'ini, a'i temebiri muenimi rauhubu ena ta'ara'i haumiai a'i tomoao marikina.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Tomobahu, au Paulo wai naba'iobinimi, itare patoa'ina raninai Keriso ena aka hanona anina aha'i heremiai.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Haeamona nahinabe pahihi muenimi natibaha, itare kea'ina hauna hanona rauhubu ikoikiai ke'ima harainakia kenamo.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Wai rauhubuai bero tutabuna haumi hanona Keriso 'eunai kipomi tokabe obonimi, Tirama ena aoko'o hoanai hanona aba tokapu.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ia aika hanona eka a'ikakaumai mai Auba Robe hiabunai nahabuabena Tirama bero kebenaka.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Aika Iesu Keriso aonai kahahamomo raninai, itare 'ao itare aha'i ena haeai hanona aha'i, ia taba apa'uana hanona a'ikakauma, raona'auai niwaira tina.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wai 'uainai hanona a'ikakaumai toka'a harai ki'a baha, ia tai eharabunimi 'abi tohana ia'i taeanai?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Aoani 'abikia weiakia hanona eaparinimi Tiramana herenai a'i timai.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Katoraonana, “Bakupu muramurana papana nihore parawa maikoinai nibakupuna.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Au hanona Obiapaka na'ikakaumana kebarainimi wai raona haeai ha a'i katoa'ina. Baoao baoao nibenimi hauna hau aea homana ia Tirama kehore 'arana kebena.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Uaho'aba'u e, itare nairoro aina raninai aehoma buonai ti'oatana'u? Weiana petohana raninai Keriso ena matiu ibiri ropo kairoro aina hanona atetuana aha'i.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Au nanuatae weiakia itareai tibatetuanimi haukia hanona patekatu'a pateao atetua tabana patekabe obona.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Uaho'aba'u e, Tirama eaparinimi hanona kerubunimi. Erubunimi haumi hanona hauani akakia ki'a obokia a'i katobabai, ia raona'auai ha ha kipomi katobarai barai haeamo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Rauhubu ikoinai aba ebahamomonakia 'abi neianai, “Heremuai hauna koraona'au aina oi kipomu nuraona'au aini'o 'abana.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kato'ima 'ima harainimi wai kipomi emi baiarai mai emi 'au bo'o 'au bo'oai kipomi a'i tomobaorenimi ta'una.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ua buonai na'abi, Auba Robe emi mauri ke'uai aina raninai hauani ena nuatae akakia ki'a obokia a'i katobabai.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Pokina hauani ena nuatae akakia hanona Auba Robe nihao abuna, Auba Robe ena nuatae akakia abomo hauani nihao abuna, ia terarua tibaitaeai, ua buonai wai patobabai haukia a'i tubabai.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Auba Robe wai ke'uai ainimi raninai, wai hanona rauhubu ba'anai a'i katomiaho.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Hauani ena hoa hanona emahanai ki'a baha. Taba neiakiai, nabau, raona 'opukia, maha porepore,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kaiba'uku ikutiaina, mea, bai'oata, 'au, wamuru, opuere, 'ao'aea, baihabapa'a, ba'iobi bai'oikia,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 raona ki'a, inu 'ari, ripuripu, ba babai uahomakia ikoikiai. 'Uainai abahinabe pahihinimi, bariu haeamona nahinabe pahihi muenimi, aka uahomakia tibabai haukia hanona Tirama ena obia aiarana a'i katetabu ahina.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ia Auba Robe eka mauri ke'uai aina buabuana hanona raona'au, aonamo, baibua, bapahihi, aoko'o, rabo harai, aia o'o,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 'aiaunu mai aokiro. Neiakia ikoikiai hanona rauhubu a'i ni'oatanakia.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Keriso Iesu ena maearima hanona hauanikia mai ekia hoa ki'a obokia mai ekia nuatae ki'a obokia aba ikoko'au matiu ibiri ropo 'ubinai.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Auba Robe mauri aba ebenaka buonai, ia mehore eka mauri me'uai aina.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Aika a'i kahapa, 'abaka kipokia a'i kahaba opuerenakia 'ao a'i kahawamuru ainakia.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.