Filipenses 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC
1 Weiana buonai, uaho'aba'u e, wai naraona'au ainimi haumi mai naraona ki'a bahanimi haumi hanona e'u aonamo mai e'u apa. Wai hanona ua katokori 'ini aiho Obiapaka aonai au a'abi ihobonai.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia nanoina mai Sunutuke nanoina, terarua aokia katebahamomona Obiapaka aonai.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Oi iebebe hamona habuana haumu, e'u nuatae babi'e neiakia rua kobarainakia, pokina ia hanona au kipokia taka haeamo pou namona paunai, abomo Klemento mai au 'aba'u kipokia taka haeamo haukia, ia atakia hanona Tirama ena mauri pukana aonai nemiaho.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rani ikoinai katoaonamo Obiapaka aonai. Haeamona nahinabe muenimi. Katoaonamo!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Emi rabo harai maearima ikoinai wairakiai katobawaira tinana. Obiapaka hanona aba kemai.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Aomi a'i kearo 'ari taba ha herenai, ia taba ikoikiai aokiai bahuba'ari mai nuatae ai Tirama katonoina mai aomi namonai.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Tirama ena baibua hanona maearima ena 'iobi etara haona, weianai aomi mai emi raona raona keiha 'inina Keriso Iesu aonai.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Uaho'aba'u e, 'abi orena neiana. Aka nahomakia katoraona 'ini, aka namokia mai maearima atakia tibanamona akakia ikoikiai, toha tabakia, mariki tabakia, bero tabakia, aokia namo tabakia, raona'au tabakia, ibanamo tabakia.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Au here'u ai to'iobina, toa'ina, 'uruna tona hauna, 'ao here'u ai toihana hauna katobahobona. Weiana baibua Tiramana heremiai kemiaho.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Obiapaka aonai naonamo ki'a baha, pokina wai au toraona muena'u paunai, a'iobina 'uainai toraonana'u, ia katobaraina'u taearana aha'i.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 E'u uraru 'abina a'i nahinana, pokina aba amarereaina taba ikoikiai aokiai aea kamamata aihona here'u ai nemiaho hauna naonamo aina.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Au a'iobina taba nahanuatae aonai aea kamauri aiho, abomo au a'iobina taba ena bo'o aonai aea kamauri aiho, taba bunikia aba amarere ainakia ikoikiai aba amamata ainakia, ani'ari 'ao mare'a, obia 'ao uraru.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Keriso nihore hiabu nibena'u, ia aonai taba ikoinai katabura ainakia.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ia e'u haiara aokiai toa'i turina'u hanona enamo ki'a baha.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Wai Pilipo haumi e, to'iobi haraina pou namona airoro aina popounai weia Makedonia ahabona raninai wai Tirama ena marea haumi Pilipoai haumi mo kipokia habarai barai baibeni hoanai.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ia au Tesalonika ai amiaho raninai, rani baika barai barai totiu ahinakia temai here'u.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Beruberu a'i natabuna ia buabua natabuna wai ibanamomi buabuana.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Au taba ikoinai aba a'inakia, here'u taba aba ebo'o, emi baibeni Epaprodito imanai totiuahi haukia aba a'inakia, weiana hanona timikia namokia mai baibeni tabakia Tirama aba ea'i taeanakia eaonamo ainakia.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 E'u Tirama kehore tokapu tabakia kebeni muenimi Keriso Iesu nuabina aonai kohu namokia tohakiai kebabonunimi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Aika Hamaka Tirama herenai nuabina kemiaho banai banai. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Keriso Iesu ena robe haukia ikoikiai herekiai banamo katobenakia. Uaho'abaka here'u ai ṯemiaho haukia ekia banamo tibenimi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Robe haukia ikoikiai neia mai baika obia 'arana Kaisa ena ituai ṯemiaho haukia abomo banamo tibenimi.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nabahuba'ari Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana hanona aubami ai kemiaho.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.