Filipenses 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Paulo mai Timoteo, ai Keriso Iesu ena ta'ara ia'ina haumai, marere neiana ṯarerena niwahi wai robe haumi ikoimiai Pilipo ai ṯomiaho Keriso Iesu tua'ikakaumana haumi mai iha'ini haukia mai tibarainakia haukia kipokia heremi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ṯabahuba'ari Tirama aika hamaka mai Obiapaka Keriso Iesu ekia aoko'o hoana mai baibua hanona ahamiai kemiaho.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Rani ikoikiai naraonanimi aonai e'u Tirama nabanamona.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 E'u bahuba'ari ai hanona mai aonamo'u nabahuba'ari wai ikoimiai paumiai,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 pokina emi a'i turi pou namona akana herenai ia'i ramana raninai emai mo bariu.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Weiana buonai aba a'iobina Tirama aka namona weiana aomiai ebaramana hauna aka weiana nibabaina keao mo Keriso Iesu ena mai mue raninai kebaore haraina.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Taeara neianai e'u raonaraona ikoimiai heremiai hanona ebero, au hanona wai naraona to'o baihanimi, pokina bariu au nawapura aonai abomo pou namona auhore aina abakori haraina ranikiai ikoikiai toa'i turina'u Tirama ena aoko'o hoana aonai.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Au Keriso Iesu aonai ikoimiai aea naraona'au aihonimi hanona Tirama ne'iobina.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 E'u bahuba'ari hanona neiana. Emi raona'au hanona pekupu to'ona 'iobiai mai aoberoai,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 weiana paunai wai hanona taba namokia tohakia katotina'anakia, aomi kemahamaha mai beho a'i katoa'ina keao mo Keriso ena mai mue raniai,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 aka bero buabuakia Iesu Keriso 'eunai temai haukiai katobonu, weianai Tirama ena nuabi ibawaira tinana mai ibanamona.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Uaho'aba'u ikoimiai e, au nanuatae kato'iobina taba weiana here'uai erama hauna hanona pou namona ibarainai eao.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Pokina obia 'arana Kaisa ena itu i'imana haukia ikoinai mai maearima ikoinai te'iobina au hanona Keriso paunai wapura itunai namiaho.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Au nawapura paunai, uaho'abaka bo'ona Obiapaka niba nuako'onakia, a'i tita'u Tirama ena 'abi ṯehinana mai taburakia.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 'Abi tohana Keriso pouna ṯeiroro aina aonai baika hanona mai wamurukiai mai baiarakiai, ia baika hanona aokia namokiai.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Baika neiakia hanona raona'auai ṯeiroro aina pokina te'iobina aka neiana Tirama ebena'u hanona pou namona kauhore aina.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Baika weiakia hanona Keriso pouna aokia namokiai a'i ṯeiroro aina, ia ekia nuatae hanona atakia patebapa'ua, mai ekia raona hanona wapurai namiaho aonai e'u haiara patebapa'uana.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 'Abina aha'i. Bai'oiai 'ao tohakiai ṯeibiu ibiu, ia taba apa'uana hanona Keriso pouna aba ṯeiroro aina, neiana paunai au naonamo. 'E, au hanona kaonamo to'ona.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Au a'iobina weiana emi bahuba'ari ai abomo Iesu Keriso Aubana ena baraibarai ai, taba here'u ai erama hauna kehore ibamauri'u ai keao.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 E'u nuatae apa'uana mai e'u buabeni hanona neiana e'u aka aokiai a'i kahaumaea, ia 'uaina raninai ihobonai bariu abomo panuako'o harai, mauriai 'ao 'ariai re'a rani ikoikiai hauani'u ai Keriso atana kabapa'uana.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pokina e'u mauri aonai hanona Keriso, e'u 'ari ai abomo namo katabu ahina.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ia hauani maurinai kamiaho aka namokia kababai mo raninai, ia a'i na'iobina aeana hauna katina'ana.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Au hanona 'eka rua baiatanai namiaho, nanuatae mauri neiana kahabona kaeao Keriso herena, weiana hanona kenamo here'u ai.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 'A mauri'u ai namiaho hanona taba apa'uana tohana pokina kabarainimi paunai.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Aba a'iobi haraina hanona neiana, au hanona 'eka'u ai kamiaho, mai wai ikoimiai kipokia kahabahaeamo emi a'ikakauma ibapa'uanai mai aonamomi paunai.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Weiana buonai au kamue kamai heremiai raninai, wai hanona Keriso Iesu aonai emi aonamo keapa'ua au pau'uai.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Taba apa'uana hanona neiana, Keriso ena pou namonai kipomi hoahoa namonai tomobaka'a harainimi. Weiana kawahi kaihanimi 'ao a'i kawahi re'a poumi mo paona, wai hanona raona hamonai tukori 'ini ṯohuari pou namona ia'ikakaumanai.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Taba ikoinai ti'oatanimi haukia a'i katota'u ainakia katotabura. Weiana hanona ia ekia 'ari hoana, ia wai heremiai hanona mauri hoana Tirama herenai nimai.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Keriso paunai eberuberu benimi hanona ia ia'ikakaumana mo kipona aha'i, ia paunai katohau haiara.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Wai abomo tua'i turina'u huari neiana aonai, weiana hanona 'uainai toihana'u ihobona, bariu abomo pou tuona au nahuari oho mo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.