Efésios 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Weiana paunai tomobahobo Tirama ihaihanai tomoao, pokina wai hanona Tirama nahuna mai ena raona'au.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ba kipomi ha ha katoraona'au ainimi Keriso aika eraona'au ainaka 'abana. Aika paukai ia kipona ena mauri ebaibeni beruberu tabana timina 'orimona mai ki'a ia'i obokia tabanai eao Tirama wairanai.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wai baiatamiai nabau, raona ki'a obokia mai uhore 'abi'abikia ha pinamiai a'i katohina 'apuana a'i katobabainakia, pokina neiakia hanona a'i tebero Tirama ena maearima robekia herekiai.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Abomo 'ori ki'a obokia, bapo'opo'o 'abikia, mai 'abi 'ai'ai 'abikia, weiakia hanona a'i tebero wai heremiai, ia Tirama herenai banamo 'abikia katohina hanona enamo.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Wai pato'iobina hanona penamo, nabau, raona ki'a 'ao uhore hauna hanona kaiba'uku nekuti aina hauna, ba maearima uahomana hanona ena itau aha'i Keriso mai Tirama ekia obia aiarana aonai.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hau ha ena po'o 'abikiai a'i ke'oinimi, pokina taba neiakia paukiai Tirama ena aohaiara kemai weiakia aia a'i tiona haukia herekia.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Weiana paunai wai hanona maearima uahomakia kipokia a'i katobaihau.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 'Uainai wai hanona wapura aonai tomiaho, ia bariu wai hanona Obiapaka ena ea aonai ṯomiaho, ua buonai wai hanona ea maearimamiai katoao.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ea buabuana hanona raona namokia, aka berokia, mai 'abi tohakia maikoina nibawaira tinana.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ua buonai tomobahobo Obiapaka aona ibaonamona akana taba hauna kato'iobi haraina.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Maearima wapura akakia weiakia anikia aha'i tibabainakia haukia kipokia a'i katobaihau, ia katoba karahinakia aka weiakia hanona beho akakia.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Weiana taba bunianai tibabai haukia ihinakia hanona mai haumaeakia buonai a'i kahinana.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ba taba ikoinai kahamai ainakia ea aonai hanona katekere harai.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Pokina taba ikoinai tiwaira tina harai haukia hanona eai tiao. Neiana paunai ṉa ti'abi aiho,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Weiana paunai emi miaho maurina hanona kato'ima haraina, po'opo'o haukia 'abakiai a'i katoao ia aobero haukia 'abakiai katoao.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Bariu aka ranikia ebenimi haukia a'i katobaore 'abaeanakia, pokina rani neiakia hanona rani ki'a obokia.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Weiana buonai po'opo'o ai a'i katoao, ia Obiapaka ena nuatae aea homana hauna kato'iobi haraina.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Waini beinai a'i katoinu 'ari, weiana hauna kehore wai kea'i ki'animi, ia 'ekanai Auba Robe mehore mebabonunimi.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 'Abami kipokia tubahamomo aonai Salamoai, huiai, mai auba huikiai kato'abi'abi, aomiai Obiapaka katohui aina mai katobanamona.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Rani ikoinai eka Obiapaka Iesu Keriso atanai banamo 'abina Hamaka Tirama kahabena taba ikoikiai paukiai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ha ha kipomi 'abami aiakia katoka'ainakia ihobona Keriso tumariki aina 'abana.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Babi'e e, atawami aiakia katoka'ai ihobona Obiapaka aiana patoka'aina 'abana.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Pokina hau hanona babi'e kepoki aina ihobonai mo Keriso marea nipoki aina 'abana. Tirama ena marea haukia to'una hanona ia hauanina, ba ia kipona hauani weiana nibamaurina.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Bariu hanona Tirama ena marea haukia Keriso aiana nika'aina ihobonai babi'e abomo taba ikoikiai aokiai atawakia aiakia kateka'ainakia.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Hau e, atawami katoraona'au ainakia ihobona matoha Keriso marea haukia eraona'au ainakia, weiana ia kipona ena mauri ebaibeni ia herekiai 'abana.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Neiana ebabaina hanona Tirama ena marea haukia beiai eba'uerenakia mai Tirama ena 'abiai ebamaha mahanakia haeamona ebarobenakia Tirama 'euna.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pokina Tirama ena marea haukia ikoinai weiana hanona kenamo harai abomo keiroro harai mai behona keaha'i, ia a'i kemani'a mani'a 'ao a'i kemaruru ki'a baika uahomakia herenai kateaha'i, weiana hauna ia kea'ina 'eunai keao.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Taeara neiana ihobonai hau atawakia kateraona'au ainakia, matoha kipokia hauanikia tiraona'au aina 'abana, hau atawana niraona'au aina hauna hanona kipona abomo niraona'au aina.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Weiana hau ha kipona hauanina a'i ni'oatana, ia nibanianina nia'ia'i haraina, ihobona mo Keriso ena marea haukia nibanianinakia ne'imanakia 'abana.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Pokina aika a'ikakauma hauka hanona Keriso hauanina puapuakia.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Puka robenai ṉa terere aihona, ‘Neiana paunai hau hanona hamana hinana kehobonakia, atawana ohi katebahamomo, ba terarua hauani hamonai kateao.’
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Neiana hanona 'abi bunina apa'uana, ia au hanona Keriso mai ena marea haukia robakia ṉahuna katebahamomo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Neiana buonai wai hau ikoimiai atawami katoraona'au ainakia ihobona kipomi turaona'au ainimi 'abana. Haeamona babi'e abomo atawana kemariki aina.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.