Efésios 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weiana paunai tomobahobo Tirama ihaihanai tomoao, pokina wai hanona Tirama nahuna mai ena raona'au.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ba kipomi ha ha katoraona'au ainimi Keriso aika eraona'au ainaka 'abana. Aika paukai ia kipona ena mauri ebaibeni beruberu tabana timina 'orimona mai ki'a ia'i obokia tabanai eao Tirama wairanai.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wai baiatamiai nabau, raona ki'a obokia mai uhore 'abi'abikia ha pinamiai a'i katohina 'apuana a'i katobabainakia, pokina neiakia hanona a'i tebero Tirama ena maearima robekia herekiai.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Abomo 'ori ki'a obokia, bapo'opo'o 'abikia, mai 'abi 'ai'ai 'abikia, weiakia hanona a'i tebero wai heremiai, ia Tirama herenai banamo 'abikia katohina hanona enamo.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Wai pato'iobina hanona penamo, nabau, raona ki'a 'ao uhore hauna hanona kaiba'uku nekuti aina hauna, ba maearima uahomana hanona ena itau aha'i Keriso mai Tirama ekia obia aiarana aonai.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hau ha ena po'o 'abikiai a'i ke'oinimi, pokina taba neiakia paukiai Tirama ena aohaiara kemai weiakia aia a'i tiona haukia herekia.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Weiana paunai wai hanona maearima uahomakia kipokia a'i katobaihau.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 'Uainai wai hanona wapura aonai tomiaho, ia bariu wai hanona Obiapaka ena ea aonai ṯomiaho, ua buonai wai hanona ea maearimamiai katoao.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ea buabuana hanona raona namokia, aka berokia, mai 'abi tohakia maikoina nibawaira tinana.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ua buonai tomobahobo Obiapaka aona ibaonamona akana taba hauna kato'iobi haraina.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Maearima wapura akakia weiakia anikia aha'i tibabainakia haukia kipokia a'i katobaihau, ia katoba karahinakia aka weiakia hanona beho akakia.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Weiana taba bunianai tibabai haukia ihinakia hanona mai haumaeakia buonai a'i kahinana.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ba taba ikoinai kahamai ainakia ea aonai hanona katekere harai.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Pokina taba ikoinai tiwaira tina harai haukia hanona eai tiao. Neiana paunai ṉa ti'abi aiho,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Weiana paunai emi miaho maurina hanona kato'ima haraina, po'opo'o haukia 'abakiai a'i katoao ia aobero haukia 'abakiai katoao.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Bariu aka ranikia ebenimi haukia a'i katobaore 'abaeanakia, pokina rani neiakia hanona rani ki'a obokia.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Weiana buonai po'opo'o ai a'i katoao, ia Obiapaka ena nuatae aea homana hauna kato'iobi haraina.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Waini beinai a'i katoinu 'ari, weiana hauna kehore wai kea'i ki'animi, ia 'ekanai Auba Robe mehore mebabonunimi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 'Abami kipokia tubahamomo aonai Salamoai, huiai, mai auba huikiai kato'abi'abi, aomiai Obiapaka katohui aina mai katobanamona.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Rani ikoinai eka Obiapaka Iesu Keriso atanai banamo 'abina Hamaka Tirama kahabena taba ikoikiai paukiai.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ha ha kipomi 'abami aiakia katoka'ainakia ihobona Keriso tumariki aina 'abana.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Babi'e e, atawami aiakia katoka'ai ihobona Obiapaka aiana patoka'aina 'abana.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Pokina hau hanona babi'e kepoki aina ihobonai mo Keriso marea nipoki aina 'abana. Tirama ena marea haukia to'una hanona ia hauanina, ba ia kipona hauani weiana nibamaurina.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Bariu hanona Tirama ena marea haukia Keriso aiana nika'aina ihobonai babi'e abomo taba ikoikiai aokiai atawakia aiakia kateka'ainakia.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Hau e, atawami katoraona'au ainakia ihobona matoha Keriso marea haukia eraona'au ainakia, weiana ia kipona ena mauri ebaibeni ia herekiai 'abana.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Neiana ebabaina hanona Tirama ena marea haukia beiai eba'uerenakia mai Tirama ena 'abiai ebamaha mahanakia haeamona ebarobenakia Tirama 'euna.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pokina Tirama ena marea haukia ikoinai weiana hanona kenamo harai abomo keiroro harai mai behona keaha'i, ia a'i kemani'a mani'a 'ao a'i kemaruru ki'a baika uahomakia herenai kateaha'i, weiana hauna ia kea'ina 'eunai keao.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Taeara neiana ihobonai hau atawakia kateraona'au ainakia, matoha kipokia hauanikia tiraona'au aina 'abana, hau atawana niraona'au aina hauna hanona kipona abomo niraona'au aina.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Weiana hau ha kipona hauanina a'i ni'oatana, ia nibanianina nia'ia'i haraina, ihobona mo Keriso ena marea haukia nibanianinakia ne'imanakia 'abana.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Pokina aika a'ikakauma hauka hanona Keriso hauanina puapuakia.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Puka robenai ṉa terere aihona, ‘Neiana paunai hau hanona hamana hinana kehobonakia, atawana ohi katebahamomo, ba terarua hauani hamonai kateao.’
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Neiana hanona 'abi bunina apa'uana, ia au hanona Keriso mai ena marea haukia robakia ṉahuna katebahamomo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Neiana buonai wai hau ikoimiai atawami katoraona'au ainakia ihobona kipomi turaona'au ainimi 'abana. Haeamona babi'e abomo atawana kemariki aina.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.