Efésios 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Weiana paunai tomobahobo Tirama ihaihanai tomoao, pokina wai hanona Tirama nahuna mai ena raona'au.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ba kipomi ha ha katoraona'au ainimi Keriso aika eraona'au ainaka 'abana. Aika paukai ia kipona ena mauri ebaibeni beruberu tabana timina 'orimona mai ki'a ia'i obokia tabanai eao Tirama wairanai.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Wai baiatamiai nabau, raona ki'a obokia mai uhore 'abi'abikia ha pinamiai a'i katohina 'apuana a'i katobabainakia, pokina neiakia hanona a'i tebero Tirama ena maearima robekia herekiai.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Abomo 'ori ki'a obokia, bapo'opo'o 'abikia, mai 'abi 'ai'ai 'abikia, weiakia hanona a'i tebero wai heremiai, ia Tirama herenai banamo 'abikia katohina hanona enamo.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Wai pato'iobina hanona penamo, nabau, raona ki'a 'ao uhore hauna hanona kaiba'uku nekuti aina hauna, ba maearima uahomana hanona ena itau aha'i Keriso mai Tirama ekia obia aiarana aonai.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hau ha ena po'o 'abikiai a'i ke'oinimi, pokina taba neiakia paukiai Tirama ena aohaiara kemai weiakia aia a'i tiona haukia herekia.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Weiana paunai wai hanona maearima uahomakia kipokia a'i katobaihau.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 'Uainai wai hanona wapura aonai tomiaho, ia bariu wai hanona Obiapaka ena ea aonai ṯomiaho, ua buonai wai hanona ea maearimamiai katoao.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ea buabuana hanona raona namokia, aka berokia, mai 'abi tohakia maikoina nibawaira tinana.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ua buonai tomobahobo Obiapaka aona ibaonamona akana taba hauna kato'iobi haraina.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Maearima wapura akakia weiakia anikia aha'i tibabainakia haukia kipokia a'i katobaihau, ia katoba karahinakia aka weiakia hanona beho akakia.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Weiana taba bunianai tibabai haukia ihinakia hanona mai haumaeakia buonai a'i kahinana.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ba taba ikoinai kahamai ainakia ea aonai hanona katekere harai.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Pokina taba ikoinai tiwaira tina harai haukia hanona eai tiao. Neiana paunai ṉa ti'abi aiho,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Weiana paunai emi miaho maurina hanona kato'ima haraina, po'opo'o haukia 'abakiai a'i katoao ia aobero haukia 'abakiai katoao.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Bariu aka ranikia ebenimi haukia a'i katobaore 'abaeanakia, pokina rani neiakia hanona rani ki'a obokia.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Weiana buonai po'opo'o ai a'i katoao, ia Obiapaka ena nuatae aea homana hauna kato'iobi haraina.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Waini beinai a'i katoinu 'ari, weiana hauna kehore wai kea'i ki'animi, ia 'ekanai Auba Robe mehore mebabonunimi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 'Abami kipokia tubahamomo aonai Salamoai, huiai, mai auba huikiai kato'abi'abi, aomiai Obiapaka katohui aina mai katobanamona.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Rani ikoinai eka Obiapaka Iesu Keriso atanai banamo 'abina Hamaka Tirama kahabena taba ikoikiai paukiai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ha ha kipomi 'abami aiakia katoka'ainakia ihobona Keriso tumariki aina 'abana.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Babi'e e, atawami aiakia katoka'ai ihobona Obiapaka aiana patoka'aina 'abana.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Pokina hau hanona babi'e kepoki aina ihobonai mo Keriso marea nipoki aina 'abana. Tirama ena marea haukia to'una hanona ia hauanina, ba ia kipona hauani weiana nibamaurina.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Bariu hanona Tirama ena marea haukia Keriso aiana nika'aina ihobonai babi'e abomo taba ikoikiai aokiai atawakia aiakia kateka'ainakia.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Hau e, atawami katoraona'au ainakia ihobona matoha Keriso marea haukia eraona'au ainakia, weiana ia kipona ena mauri ebaibeni ia herekiai 'abana.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Neiana ebabaina hanona Tirama ena marea haukia beiai eba'uerenakia mai Tirama ena 'abiai ebamaha mahanakia haeamona ebarobenakia Tirama 'euna.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Pokina Tirama ena marea haukia ikoinai weiana hanona kenamo harai abomo keiroro harai mai behona keaha'i, ia a'i kemani'a mani'a 'ao a'i kemaruru ki'a baika uahomakia herenai kateaha'i, weiana hauna ia kea'ina 'eunai keao.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Taeara neiana ihobonai hau atawakia kateraona'au ainakia, matoha kipokia hauanikia tiraona'au aina 'abana, hau atawana niraona'au aina hauna hanona kipona abomo niraona'au aina.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Weiana hau ha kipona hauanina a'i ni'oatana, ia nibanianina nia'ia'i haraina, ihobona mo Keriso ena marea haukia nibanianinakia ne'imanakia 'abana.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Pokina aika a'ikakauma hauka hanona Keriso hauanina puapuakia.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Puka robenai ṉa terere aihona, ‘Neiana paunai hau hanona hamana hinana kehobonakia, atawana ohi katebahamomo, ba terarua hauani hamonai kateao.’
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Neiana hanona 'abi bunina apa'uana, ia au hanona Keriso mai ena marea haukia robakia ṉahuna katebahamomo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Neiana buonai wai hau ikoimiai atawami katoraona'au ainakia ihobona kipomi turaona'au ainimi 'abana. Haeamona babi'e abomo atawana kemariki aina.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.