Efésios 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Au Paulo Obiapaka ena aka ababaina buonai wapura itunai tekaiabuna'u, ba wai Tirama eaparinimi haumi nabahi ahinimi ia ena nuatae maurinai katomiaho.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Rani ikoinai kato'aiaunu, katomamata, katobakiro, raona'auai ha ha emi puma 'ekakiai katobarai barai.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Auba Robe bahamomo weiana ebenimi baibua ai ebahamomonimi hauna kato'ini bena.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Weiana Keriso hauanina hanona hamona, Auba Robe abomo hamona, ihobonai mo Tirama eaparinimi ebahamomonimi buabeni hamona weiana aonai katomiaho.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Obiapaka abomo hamona, a'ikakauma abomo hamona, 'uere robe abomo hamona.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tirama abomo hamona, ia hanona maearima ikoikai Hamaka, ia hanona maearima ikoikiai arakiai, mai maearima ikoikiai aokiai niaka, abomo maearima ikoikiai aokiai nemiaho.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ia Keriso aika ha ha ena ibeni haeai tohakia ebenaka, aoko'o hoana weiana hanona kipona ena nuatae ihobonai ewatenakia maearima ha ha ebenakia.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Puka robenai ṉa erere aihona,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 'Abi neiana ‘Ia ekara'au eao 'ubi’ anina hanona taba? Weiana anina hanona ia aba eriri 'uai eao hano benunai.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Eao hano benunai hauna haeamona ekara'au emue eao kupa 'ubina 'akinai hanona ena obiai 'eka maikoinai mai taba ikoikiai kebahu abunakia paunai.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ia hauna kipona ibeni ena robe haukia ebenakia hanona baika iuhubeau haukiai kateao, baika mahabanai haukia kateao, baika ebaneria haukiai kateao, baika hanona iroro haukiai mai baika bamarere haukiai kateao.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Keriso ibeni weiakia ebaibeni hanona Tirama ena robe maearimakia ikoikiai keba'orunakia marea akakia ibabaikiai, marea ketabura kekori 'ini weiana hanona Keriso hauanina.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Taeara neianai aika ikoikai kahamai kahabahamomo Tirama Nahuna kaha'ikakaumana mai kaha'iobina keao mo Obiapaka aonai kahakiro harai, Keriso ena hoahoa namona maikoina ihobonai kahaeao.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ba aika hanona miori papakia 'abakiai a'i kahaeao, maearima weiakia ekia bai'oi 'abikiai mai ekia iriara ai a'i kate'oinaka matoha baura 'abana keabuao abuaonaka.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ia aika raona'au ai 'abi tohana kahahinana hanona taba ikoikiai aokiai aika kahapa'ua Keriso 'abanai kahaeao, ia hanona aika eka ara hauna.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Keriso aonai hanona hauani maikoina eara'au haeamo abomo hauani maikoina hanona ibakai nihore nia'i 'inina ba hauani puapuakia ha ha ikau ena aka ai tibarai barai tiaka, weiana hanona hauani maikoina raona'auai kipona nibapa'uana nibakori 'inina.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ua buonai Obiapaka atanai au wai nahina benimi abomo naba raonanimi, bariu wai emi miaho maurina hanona a'i keao rama haeai haukia ekia mauri 'abana, ia ekia raona hanona anikia aha'i.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ia aokia hanona tewapura abunakia. Tirama ebaibeni maurina hanona ia herekiai aha'i, pokina ekia raonaraona aha'i mai ekia ao tubu paunai.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ia taba tibabaina hauna a'i tihaumaea aina hoahoa ki'a obokia tibabai, abomo hoahoa 'opukia ṯenuataeai ki'a bahanakia.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ia wai Keriso pouna hanona ua a'i tomarereai aihona.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aba'iobina wai Keriso pouna tona abomo 'abi tohana weiana Iesu aonai nemiaho hauna taearana teba'iobinimi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ua buonai hauanimi 'ai'aina weiana mauri ki'a obona taearanai eba miahonimi hauna katobakuri ahina, weiana hauani ena nuatae bai'oikia tihore kipona nia'i ki'ana.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Aomi mai emi raonaraona hanona katobamaha mahanakia.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Hauani mahamahana katobatotona, weiana hanona Tirama ihaihanai erama hauna 'abi tohanai ebero mai erobe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ua buonai wai ikoimiai bai'oi katohabona, heremi haukia herekiai 'abi tohakia katohina, pokina aika ikoikai hanona hauani puapuakia ha ha Keriso hauanina hamona aonai.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Aomi tiopuere raninai kato'ima 'ima harainimi ki'a a'i katobabaina, beraura maikoina aomi mai opuerekia katomiaho hanona a'i kenamo.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Satani 'ekana a'i katohorena.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nibainao hauna bainao mehabona meaka kipona taburanai aka namona mebabaina, ba weianai uraru haukia kebarainakia.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Pinamiai 'abi ki'a obokia ha a'i katohina 'apuana, ia 'abi namokia katohina, aiami tiona haukia kebarainakia katetabura, ba emi 'abi tohinana hauna kehore namo kebenakia.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tirama ena Auba Robe aona a'i katobaoko'ona, ia hanona Tirama ena batoha hoana wai heremiai keao rani weiana kemai hanona kebamaurinimi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Baibata nuaki'a opuere baiara mai 'uahi'uahi neiakia katohabonakia, haeamona baki'a raonaraonakia haeai haeai katohabonakia.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ia 'abami ha ha herekiai katorabo harai mai aomi keberuberu, ba ha ha 'abami ekia ki'a katohina hao, ihobona Tirama ehore Keriso paunai emi ki'a ehina haonakia 'abana.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.