Efésios 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au Paulo Obiapaka ena aka ababaina buonai wapura itunai tekaiabuna'u, ba wai Tirama eaparinimi haumi nabahi ahinimi ia ena nuatae maurinai katomiaho.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Rani ikoinai kato'aiaunu, katomamata, katobakiro, raona'auai ha ha emi puma 'ekakiai katobarai barai.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Auba Robe bahamomo weiana ebenimi baibua ai ebahamomonimi hauna kato'ini bena.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Weiana Keriso hauanina hanona hamona, Auba Robe abomo hamona, ihobonai mo Tirama eaparinimi ebahamomonimi buabeni hamona weiana aonai katomiaho.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Obiapaka abomo hamona, a'ikakauma abomo hamona, 'uere robe abomo hamona.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tirama abomo hamona, ia hanona maearima ikoikai Hamaka, ia hanona maearima ikoikiai arakiai, mai maearima ikoikiai aokiai niaka, abomo maearima ikoikiai aokiai nemiaho.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ia Keriso aika ha ha ena ibeni haeai tohakia ebenaka, aoko'o hoana weiana hanona kipona ena nuatae ihobonai ewatenakia maearima ha ha ebenakia.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Puka robenai ṉa erere aihona,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 'Abi neiana ‘Ia ekara'au eao 'ubi’ anina hanona taba? Weiana anina hanona ia aba eriri 'uai eao hano benunai.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Eao hano benunai hauna haeamona ekara'au emue eao kupa 'ubina 'akinai hanona ena obiai 'eka maikoinai mai taba ikoikiai kebahu abunakia paunai.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ia hauna kipona ibeni ena robe haukia ebenakia hanona baika iuhubeau haukiai kateao, baika mahabanai haukia kateao, baika ebaneria haukiai kateao, baika hanona iroro haukiai mai baika bamarere haukiai kateao.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Keriso ibeni weiakia ebaibeni hanona Tirama ena robe maearimakia ikoikiai keba'orunakia marea akakia ibabaikiai, marea ketabura kekori 'ini weiana hanona Keriso hauanina.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Taeara neianai aika ikoikai kahamai kahabahamomo Tirama Nahuna kaha'ikakaumana mai kaha'iobina keao mo Obiapaka aonai kahakiro harai, Keriso ena hoahoa namona maikoina ihobonai kahaeao.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ba aika hanona miori papakia 'abakiai a'i kahaeao, maearima weiakia ekia bai'oi 'abikiai mai ekia iriara ai a'i kate'oinaka matoha baura 'abana keabuao abuaonaka.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ia aika raona'au ai 'abi tohana kahahinana hanona taba ikoikiai aokiai aika kahapa'ua Keriso 'abanai kahaeao, ia hanona aika eka ara hauna.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Keriso aonai hanona hauani maikoina eara'au haeamo abomo hauani maikoina hanona ibakai nihore nia'i 'inina ba hauani puapuakia ha ha ikau ena aka ai tibarai barai tiaka, weiana hanona hauani maikoina raona'auai kipona nibapa'uana nibakori 'inina.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ua buonai Obiapaka atanai au wai nahina benimi abomo naba raonanimi, bariu wai emi miaho maurina hanona a'i keao rama haeai haukia ekia mauri 'abana, ia ekia raona hanona anikia aha'i.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ia aokia hanona tewapura abunakia. Tirama ebaibeni maurina hanona ia herekiai aha'i, pokina ekia raonaraona aha'i mai ekia ao tubu paunai.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ia taba tibabaina hauna a'i tihaumaea aina hoahoa ki'a obokia tibabai, abomo hoahoa 'opukia ṯenuataeai ki'a bahanakia.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ia wai Keriso pouna hanona ua a'i tomarereai aihona.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aba'iobina wai Keriso pouna tona abomo 'abi tohana weiana Iesu aonai nemiaho hauna taearana teba'iobinimi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ua buonai hauanimi 'ai'aina weiana mauri ki'a obona taearanai eba miahonimi hauna katobakuri ahina, weiana hauani ena nuatae bai'oikia tihore kipona nia'i ki'ana.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Aomi mai emi raonaraona hanona katobamaha mahanakia.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Hauani mahamahana katobatotona, weiana hanona Tirama ihaihanai erama hauna 'abi tohanai ebero mai erobe.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ua buonai wai ikoimiai bai'oi katohabona, heremi haukia herekiai 'abi tohakia katohina, pokina aika ikoikai hanona hauani puapuakia ha ha Keriso hauanina hamona aonai.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Aomi tiopuere raninai kato'ima 'ima harainimi ki'a a'i katobabaina, beraura maikoina aomi mai opuerekia katomiaho hanona a'i kenamo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Satani 'ekana a'i katohorena.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nibainao hauna bainao mehabona meaka kipona taburanai aka namona mebabaina, ba weianai uraru haukia kebarainakia.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Pinamiai 'abi ki'a obokia ha a'i katohina 'apuana, ia 'abi namokia katohina, aiami tiona haukia kebarainakia katetabura, ba emi 'abi tohinana hauna kehore namo kebenakia.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Tirama ena Auba Robe aona a'i katobaoko'ona, ia hanona Tirama ena batoha hoana wai heremiai keao rani weiana kemai hanona kebamaurinimi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Baibata nuaki'a opuere baiara mai 'uahi'uahi neiakia katohabonakia, haeamona baki'a raonaraonakia haeai haeai katohabonakia.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ia 'abami ha ha herekiai katorabo harai mai aomi keberuberu, ba ha ha 'abami ekia ki'a katohina hao, ihobona Tirama ehore Keriso paunai emi ki'a ehina haonakia 'abana.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.