Efésios 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Au Paulo Obiapaka ena aka ababaina buonai wapura itunai tekaiabuna'u, ba wai Tirama eaparinimi haumi nabahi ahinimi ia ena nuatae maurinai katomiaho.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Rani ikoinai kato'aiaunu, katomamata, katobakiro, raona'auai ha ha emi puma 'ekakiai katobarai barai.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Auba Robe bahamomo weiana ebenimi baibua ai ebahamomonimi hauna kato'ini bena.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Weiana Keriso hauanina hanona hamona, Auba Robe abomo hamona, ihobonai mo Tirama eaparinimi ebahamomonimi buabeni hamona weiana aonai katomiaho.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Obiapaka abomo hamona, a'ikakauma abomo hamona, 'uere robe abomo hamona.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tirama abomo hamona, ia hanona maearima ikoikai Hamaka, ia hanona maearima ikoikiai arakiai, mai maearima ikoikiai aokiai niaka, abomo maearima ikoikiai aokiai nemiaho.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ia Keriso aika ha ha ena ibeni haeai tohakia ebenaka, aoko'o hoana weiana hanona kipona ena nuatae ihobonai ewatenakia maearima ha ha ebenakia.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Puka robenai ṉa erere aihona,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 'Abi neiana ‘Ia ekara'au eao 'ubi’ anina hanona taba? Weiana anina hanona ia aba eriri 'uai eao hano benunai.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Eao hano benunai hauna haeamona ekara'au emue eao kupa 'ubina 'akinai hanona ena obiai 'eka maikoinai mai taba ikoikiai kebahu abunakia paunai.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ia hauna kipona ibeni ena robe haukia ebenakia hanona baika iuhubeau haukiai kateao, baika mahabanai haukia kateao, baika ebaneria haukiai kateao, baika hanona iroro haukiai mai baika bamarere haukiai kateao.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Keriso ibeni weiakia ebaibeni hanona Tirama ena robe maearimakia ikoikiai keba'orunakia marea akakia ibabaikiai, marea ketabura kekori 'ini weiana hanona Keriso hauanina.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Taeara neianai aika ikoikai kahamai kahabahamomo Tirama Nahuna kaha'ikakaumana mai kaha'iobina keao mo Obiapaka aonai kahakiro harai, Keriso ena hoahoa namona maikoina ihobonai kahaeao.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ba aika hanona miori papakia 'abakiai a'i kahaeao, maearima weiakia ekia bai'oi 'abikiai mai ekia iriara ai a'i kate'oinaka matoha baura 'abana keabuao abuaonaka.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ia aika raona'au ai 'abi tohana kahahinana hanona taba ikoikiai aokiai aika kahapa'ua Keriso 'abanai kahaeao, ia hanona aika eka ara hauna.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keriso aonai hanona hauani maikoina eara'au haeamo abomo hauani maikoina hanona ibakai nihore nia'i 'inina ba hauani puapuakia ha ha ikau ena aka ai tibarai barai tiaka, weiana hanona hauani maikoina raona'auai kipona nibapa'uana nibakori 'inina.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ua buonai Obiapaka atanai au wai nahina benimi abomo naba raonanimi, bariu wai emi miaho maurina hanona a'i keao rama haeai haukia ekia mauri 'abana, ia ekia raona hanona anikia aha'i.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ia aokia hanona tewapura abunakia. Tirama ebaibeni maurina hanona ia herekiai aha'i, pokina ekia raonaraona aha'i mai ekia ao tubu paunai.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ia taba tibabaina hauna a'i tihaumaea aina hoahoa ki'a obokia tibabai, abomo hoahoa 'opukia ṯenuataeai ki'a bahanakia.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ia wai Keriso pouna hanona ua a'i tomarereai aihona.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Aba'iobina wai Keriso pouna tona abomo 'abi tohana weiana Iesu aonai nemiaho hauna taearana teba'iobinimi.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Ua buonai hauanimi 'ai'aina weiana mauri ki'a obona taearanai eba miahonimi hauna katobakuri ahina, weiana hauani ena nuatae bai'oikia tihore kipona nia'i ki'ana.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Aomi mai emi raonaraona hanona katobamaha mahanakia.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Hauani mahamahana katobatotona, weiana hanona Tirama ihaihanai erama hauna 'abi tohanai ebero mai erobe.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ua buonai wai ikoimiai bai'oi katohabona, heremi haukia herekiai 'abi tohakia katohina, pokina aika ikoikai hanona hauani puapuakia ha ha Keriso hauanina hamona aonai.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Aomi tiopuere raninai kato'ima 'ima harainimi ki'a a'i katobabaina, beraura maikoina aomi mai opuerekia katomiaho hanona a'i kenamo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Satani 'ekana a'i katohorena.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Nibainao hauna bainao mehabona meaka kipona taburanai aka namona mebabaina, ba weianai uraru haukia kebarainakia.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Pinamiai 'abi ki'a obokia ha a'i katohina 'apuana, ia 'abi namokia katohina, aiami tiona haukia kebarainakia katetabura, ba emi 'abi tohinana hauna kehore namo kebenakia.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Tirama ena Auba Robe aona a'i katobaoko'ona, ia hanona Tirama ena batoha hoana wai heremiai keao rani weiana kemai hanona kebamaurinimi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Baibata nuaki'a opuere baiara mai 'uahi'uahi neiakia katohabonakia, haeamona baki'a raonaraonakia haeai haeai katohabonakia.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ia 'abami ha ha herekiai katorabo harai mai aomi keberuberu, ba ha ha 'abami ekia ki'a katohina hao, ihobona Tirama ehore Keriso paunai emi ki'a ehina haonakia 'abana.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.