Efésios 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Eka neiana buonai, au Paulo nahina benimi au hanona Keriso Iesu ena aka paunai nawapura wai rama haeai haumi emi namo itabuna paunai.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Pa'e wai 'uru aba tona Tirama ena aoko'o hoanai aka neiana ebena'u wai ibaraimi taearanai.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Tirama ena raona bunina hanona here'uai ebawaira tinana, ba au ahore arere 'uai 'abi bita 'aki aokiai.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Weiana katotuabina raninai, e'u 'iobi Keriso ena raona ebuni tabana a'ina hauna aba kato'iobina.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Rani 'uaikia aokiai hanona Tirama raona bunina neiana maearima a'i eba'iobinakia, ia bariu hanona Tirama ehore ena Auba Robeai ena iuhubeau haukia robekia mai ena mahabanai haukia robekia herekiai ebawaira tinana.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ebuni tabana hanona neiana, pou namona paunai rama haeai haukia Keriso Iesu aonai Iuda haukia kipokia Tirama ena banamo hamona katea'i haeamona, hauani hamonai keba haeamonakia, ba 'abi'uai weiana Tirama ebenakia Keriso Iesu paunai hauna katea'i haeamo.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Tirama ena aoko'o hoana paunai ena hiabu ao'uai eaka taearanai pou namona ihinana hau'uai aeao.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Tirama ena maearima ikoinai baiatakiai au hanona taba aha'i 'abana, iamo Tirama aoko'o hoana neiana ebena'u hanona rama haeai haukia herekiai Keriso ena obia eapa'ua ki'a baha mai a'i kepua hauna pouna kairoro aina.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Taba ikoinai ebabainakia Tiramana ena raona bunikia 'uaina raninai emai mo bariu ihau bo'okia aba teao aonai ehore bunina hauna aea kebakarahi aihona hanona au kahore kahina pounakia maearima ikoikiai herekiai.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Weiana buonai bariu Tirama ena marea maearimakia paukiai poki anerukia mai hiabu aubakia weiakia kupai ṯemiaho haukia abomo Tirama ena aotipa haeaihaeai kate'iobina.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Neiana hanona aba wa'i baha Tirama eraonana eka Obiapaka Keriso Iesu aonai kebabaina hauna ebabaina.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Aika Keriso aonai ia naha a'ikakaumana paunai kahatabura mai nuako'oka kahaeao Tirama wairanai.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ua buonai nanoinimi, au wai paumiai ṉahau haiara hauna aomi a'i kebaoao, pokina weianai wai emi nuabi katotabu ahina paunai.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Weiana paunai Hamaka wairanai nakaipehu nabahuba'ari,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 rama ikoinai kupai mai hanopakai hanona ia herenai terama mai atakia ebaibeni,
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tiramana nanoina, ia ena obia tabakia nuabikia aokiai Auba Robe hiabunai aubami keba taburanakia,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ba emi a'ikakauma paunai Keriso wai aomiai kemiaho. Au nabahuba'ari wai raona'au aonai katoramu mai katokori 'ini harai.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Weiana wai Tirama ena robe haukia ikoikiai kipokia tabura katoa'i haeamona, Keriso ena raona'au ena mata mai ena homa'a, ena ro'e mai ena 'oura aea homana hauna kato'iobi haraina.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ba kato'iobina, Keriso ena raona'au hanona ekabanai ki'a baha ba aika eka 'iobi, weiana Tirama ena taba ikoikiai kebabonunimi.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Aika aokai niaka Tiramana ena hiabu hanona pahanoina 'ao paharaona tabakia ikoikiai kebenaka ketaina.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tirama ena nuabi hanona Tirama ena marea haukia aokiai mai Keriso Iesu aonai rani ikoinai kemiaho keaomo banaibanai! Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.