Colossenses 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poki haumi e, emi ta'ara'i haukia bero mai namo taearanai kato'imanakia, pokina to'iobina wai abomo emi poki hauna ha weia kupai nemiaho.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Katobahuba'ari to'o baihana, tubahuba'ari aonai mai aomi beronai Tirama katobanamona.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ai abomo ahamaiai katobahuba'ari ba Tirama kehore emai taeara kekaikauna ena 'abi katairoro aina Keriso ena 'abi bunikia katairoroai, aka neiana paunai au wapura itunai namiaho.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Katobahuba'ari ba au 'abi neiana kairoroai karahi haraina aka neiana hanona au ebena'u kababaina.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Katoaobero emi hoahoa katenamo a'i tia'ikakauma haukia herekiai emi aka ranina a'i katobaore 'abaeana.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Rani ikoinai maearima aona ibanamona 'abi'abinai katoba'abi 'abi harainakia matoha kikimaru aniani abiabina nibanamona 'abana, weiana ia ekia raona 'abikia katobamue harainakia.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tukiko kehore au pou'u maikoinai kehinana, ia hanona uaho'abaka eka raona'au hauna ha, ia abomo aia ibabua 'auna hauna ha, ia hanona au 'aba'u ha Obiapaka ta'arana ṯa'i haeamo.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ṉauhuna niwahi heremi ena poki hanona ai emai miaho neia hauna pouna kehinana, ba wai aomi kebataburana.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimo nauhuna Tukiko ohi tiwahi, ia abomo aika uaho'abaka eka raona'au mai aia ibabua 'auna hauna ha, ia hanona wai kipokia tomiaho haeamo. Ia katehore taba neia tirama haukia ikoikiai heremiai katehinanakia.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristako au 'aba'u ha wapura ituna aonai ena banamo neuhuna niwahi, mai Banaba uana Mareko abomo ena banamo netiu ahina wai heremi. (Ba'iobi aba toa'ina Mareko kewahi raninai katoa'i taeana.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Iusto atana ha Iesu abomo ena banamo nibenimi. Iuda haukia neiakia teaihau 'akimo kipokia ṯaka haeamo Tirama ena obia aiarana pouna ihinanai, ia ekia a'ituri here'uai eapa'ua ki'a baha.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafra wai hatia'ami ha Keriso Iesu ena ta'ara'i hauna ena banamo nibenimi, ia hanona rani ikoinai nibahuba'ari to'o baihana wai paumiai katokori 'ini aomi kekiro mai aomi ikoinai Tirama ena nuatae akana ibabaina aonai.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Au wai nahina benimi Epafra hanona wai paumiai, mai weiakia Laodikea mai Hieropoli haukia paukiai niaka 'ari.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eka raona'au hauna Luka muramura hauna mai Dema, ekia banamo tibenimi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 E'u banamo uaho'abaka Laodikeai ṯemiaho haukia katobenakia, abomo Numufa mai Tirama ena marea maearimakia weiakia ena ituai tito'u haukia katobenakia.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Marere neiana katotuabina kepua hanona katotiu ahina Tirama ena marea maearimakia Laodikeai ṯemiaho haukia kate tuabina, marere weiana Laodikeai nimai hauna wai katotuabina.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Akipo katohina bena katotibaha, “Oi emu aka Obiapaka ebeni'o hauna akana kobabai haraina keaomo kobaorena.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Banamo neiana hanona au Paulo kipo'u ima'uai arerena. A'i katoreana au hanona mai tabiri'u namiaho. Nabahuba'ari Tirama ena aoko'o hoana heremiai kemiaho.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.